Connectez-vous!


Connexion auto
[Aide]
Nouveau compte
2 millions de comptes créés

100% gratuit!
[Avantages]


  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Recommander
  • Signaler un bug
  • Faire un lien


  • Recommandés :
    - Traducteur italien
    - Jeux gratuits
    - Nos autres sites



    Publicités :





    Apprendre l'italien > Cours & exercices d'italien > test d'italien n°100992 : Origines de la langue italienne : Pétrarque - cours

    > Plus de cours & d'exercices d'italien sur le même thème : Littérature [Autres thèmes]
    > Tests similaires : - Présent (Le)Emile Zola - Étudiante (L')- Dino Buzzati - - Cantique des créatures (Le) - Padre padrone (1er extrait de )- Gavino Ledda - L'instituteur de Vigevano (extrait) - Journées perdues (Les)- Dino Buzzati - Padre padrone (II)-Gavino Ledda - Concordance des temps : la légende des trois jours de la merlette
    > Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction...


    Origines de la langue italienne : Pétrarque - cours


     FRANCESCO PETRARCA, poète italien (1304-1374)

     

     

    Francesco Petrarca (François Pétrarque) est célèbre essentiellement pour son oeuvre 'Il canzoniere'.

    'Il canzoniere' est moins communément connu sous le titre latin de

    'Francisci Petrarca laureati poetae Rerum vulgarium fragmenta'

    c'est-à-dire :

    Fragments de compositions en italien vulgaire de Francesco Petrarca, poète couronné de lauriers.

    'Il canzoniere' est l'histoire, à travers la poésie, de la vie intérieure de Pétrarque.

    La plupart des vers de cette oeuvre sont destinés à Laura dont le poète s'est épris, mais elle est loin.

    Voici un sonnet intitulé 'Solo e pensoso' écrit en 1337 et extrait du chapitre XXI.

     

    Il poeta erra solitario per i campi, fuggendo la gente, per celare i propri affanni,

    ma non può fuggire la compagnia di Amore.

    Le poète erre, solitaire à travers champs, fuyant la foule pour cacher son tourment,

    mais il ne peut pas fuir la compagnie de l'Amour.

    Sonetto di Petrarca Traduction de fiofio1
                               
                            Solo e pensoso i più deserti campi                                            Esseulé, pensif, j'arpente les champs lointains
    vo mesurando a passi tardi e lenti;Progressant à pas lents et précautionneux;
    e gli occhi porto per fuggire, intentiEt mes yeux attentifs me font quitter les lieux
    ove vestigio uman l'arena stampi.Où le sable marque la trace des humains.
                   
    Altro schermo non trovo che mi scampiC'est pour moi le moyen d'éviter que certains
    dal manifesto accorger delle genti;Puissent me transpercer de leurs regards curieux;
    perché negli atti di allegrezza spentiCar mon comportement quelquefois mystérieux
    di fuor si legge com'io dentro avvampi:Prouve qu'en mon coeur brûlent des feux inhumains :
    sì ch'io mi credo omai che monti e piaggeEt maintenant, peut-être voulez-vous essayer seuls
    e fiumi e selve sappian di che temprela traduction des six derniers vers ?
    sia la mia vita, ch'è celata altrui.
    Ma pur sì aspre vie, né sì selvagge
    cercar non so, ch'Amor non venga sempreVous trouverez ma proposition de traduction des deux 
    ragionando con meco, et io collui. tercets (terzine) du sonnet au-dessous de la correction.

     

    L'exercice porte sur la compréhension du texte.





    Avancé Tweeter Partager
    Exercice d'italien "Origines de la langue italienne : Pétrarque - cours" créé par fiofio1 avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de fiofio1]
    Voir les statistiques de réussite de ce test d'italien [Sauvegarder] [Charger] [?]


    1. Il poeta erra solo e pensoso. Perché? -->
    2. Vo mesurando. On dirait aujourd'hui, vado misurando. Si tratta -->
    3. Tardi e lenti : souvent on voit l'orthographe --> tardi et lenti. Pourquoi ?
    4. gli occhi porto ove : choisissez la meilleure traduction française : -->
    5. 'occhi intenti' significa : -->
    6. Il poeta ricerca uno schermo (un écran), perché? -->
    7. Petrarca 'avvampa dentro' significa -->
    8. Que craint-il maintenant qu'il s'est éloigné des gens ? -->
    9. Il doute d'avoir été capable de trouver -->
    10. Anche nella solitudine l'io del poeta viene affiancato -->








    Fin de l'exercice d'italien "Origines de la langue italienne : Pétrarque - cours"
    Un exercice d'italien gratuit pour apprendre l'italien. (tags: litterature )
    Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'italien sur le même thème : Littérature

    Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 

    > INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

    > COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

    > INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
    | Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.