Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :
- Traducteur italien
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





Apprendre l'italien > Cours & exercices d'italien > test d'italien n°48775 : Conversation téléphonique - cours

> Plus de cours & d'exercices d'italien sur le même thème : Téléphone [Autres thèmes]
> Tests similaires : - Au téléphone - Al telefono - Allô! - Vocabulaire : autour du téléphone - Al telefono (suite)
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction...


Conversation téléphonique - cours




Conversazione telefonica informale
 
Traduction de chilla
 
 per quando chiamerete il vostro amichetto che abita ancora dai genitori.   
 
 

Laurent è l’amico al quale vorresti parlare ma come spesso capita  in questi casi, lui non c’è e a rispondere è il padre.

!!


Pronto, vorrei parlare con Laurent per piacere.
Allô; pourrais-je parler à Laurent s'il vous plaît?

Pronto, c’è Laurent per piacere ?
Allô, est-ce que Laurent est là s'il vous plaît?

Pronto, mi può passare Laurent per piacere ?
Allô, J'aimerais parler à Laurent s'il vous plaît.

 

 

Il papà, sospettoso,  indaga..

Chi è in linea?
C'est de la part de qui? / Qui est à l'appareil?

Chi devo annunciare?
Qui dois-je annoncer je vous prie?

 

ed… ecco gli ostacoli  ! Pfff!!!

Mi dispiace Laurent non c’è. Chi lo desidera ?  
Je suis désolé mais Laurent n'est pas là. Puis-je savoir qui le demande?

Laurent è uscito, con chi sto parlando ?   
Laurent est sorti, c'est de la part de qui?

 

 

 

Aih ! cominciamo  bene ! E'vero, avrei dovuto presentarmi.

 

Sono  Lucile.
Je m'appelle Lucile.

Sono  Lucile e chiamo da Parigi.
Je m'appelle Lucile et je téléphone de Paris.

Sono  Lucile , un’amica, chiamo da Parigi.
Je m'appelle Lucile et je suis une de ses amies, j'appelle de Paris.

 

Uff ! Va meglio, ma se Laurent sta lavorando sul nuovo programa  informatico  mi sa che sarà difficile disturbarlo! 

Youpiiiii!

 

Attenda un attimo per piacere.

Vous pouvez patienter s'il vous plait?

Un momento, prego.
Un instant s'il vous plait.

Rimanga in linea !
Un instant!

Rimanga in linea, vado a vedere
Ne quittez pas, je vais voir!

Aspetti un  momento vado a vedere  se c’è.
Un instant, je vais voir s'il est là.

 

Beh ! E’ così grande casa sua... ?

 
Va bene.
Très bien!

Certo, faccia pure.
Je vous en prie

 

Tra poco torna il padre, cosa potrà mai inventare come scusa?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mi dispiace non c’è, vorrebbe lasciare un messaggio ?
Je suis désolé mais il n'est pas là, je peux prendre un message?

Mi pare che sia uscito, se vuole può lasciare  un messaggio .
Il a l'air d'être sorti, je peux lui donner un message?

In questo momento non c’è.
Il n'est pas là en ce moment..

Credo che sia uscito !
Je crois qu'il est sorti!

hum.. Laurent non è disponibile, se vuole puo’ lasciare  un messaggio .
Euh... Laurent n'est pas disponible, je peux prendre un message?

Mi dispiace, Laurent non è disponibile, può richiamare più tardi ?
Je suis désolé! Laurent n'est pas disponible, vous pouvez rappeler plus tard?

Laurent è uscito, lo chiami sul cellulare .
Laurent est sorti, appelez-le sur son portable. 
 

 

Beh !  A questo punto sospetto qualcosa! Mi aveva ben detto di chiamarlo oggi? No?!

 

Va bene! Posso lasciare un messaggio ?
Bon! Euh,  puis-je lui laisser un message?

Sa dirmi a che ora rientra ?
Savez-vous à quelle heure il sera là?

Puo’ dirgli di richiamarmi ?
Pouvez-vous lui demander de me rappeler?

Puo’ dirgli di chiamarmi a questo numero per favore ?
Pouvez-vous lui demander de me rappeler à ce numéro; s'il vous plaît?

Le dispiace se richiamo  più tardi ?
Puis-je rappeler plus tard?

Le lascio il mio  numero.
Je vous laisse mon numéro...

 

 

Eh si! Finisce proprio così !

Grazie di tutto, buona  serata.

Merci beaucoup, au revoir! 

 

 

Allora, quando finalmente e dopo vari tentativi, avrete Laurent al telefono, che poverino vi ha dimenticata  preso com’era dalla sua  nuova  scheda madre,  questi modi di dire  vi aiuteranno  durante la conversazione.

 

 

 

E pensare che era solo per un caffè!

 

 Disturbo forse ?
Je te dérange peut-être?

Spero di non disturbare.
J'espère que je ne te dérange pas.

Mi dispiace, eri  forse occupato?
Je suis désolée,  tu étais occupé peut-être?
 

Non disturbo, vero?
Je ne te dérange pas, hein...?

Non voglio trattenerti a lungo.
Je ne te retiens pas plus...

A presto !
A bientôt (au téléphone)!

Spero di poterti risentire presto
J'espère pouvoir te parler bientôt

E’ stato un piacere sentirti al telefono !
C'était super de t'avoir au téléphone!

 

 




EXERCICE
Reprenons quelques notions de civilités au téléphone

Réponses proposées par chilla

                        






Débutants Tweeter Partager
Exercice d'italien "Conversation téléphonique - cours" créé par bridg avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de bridg]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'italien [Sauvegarder] [Charger] [?]


1. Lorsque vous appelez Laurent et que son père décroche, il est préférable de dire :



2. Si vous ne vous êtes pas annoncé(e) vous entendrez :


3. . La formule: 'Puis-je savoir qui le demande?' se traduira par:


4. Si vous entendez 'Mi dispiace Laurent non c'è. Chi lo desidera ? 'vous devez comprendre que votre interlocuteur vous dit poliment:



5. En vous présentant, précisez d'où vous appelez en disant:


6. Lorsque le père vous dira: 'Ne quittez pas, je vais voir s'il est là' !' vous comprendrez qu'il vous dit :



7. Faute de chance, Laurent n'est pas là et il vous sera demandé si vous pouvez le rappeler en ces termes:



8. Bon, ben tant pis! Tentons de demander poliment qu'il vous rappelle!!



9. Où mieux! Après tout, il peut vous rappeler! Proposez de laisser vos coordonnées en ces termes:



10. Que comprenez-vous par; 'Je ne te retiens pas plus...:











Fin de l'exercice d'italien "Conversation téléphonique - cours"
Un exercice d'italien gratuit pour apprendre l'italien. (tags: telephone )
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'italien sur le même thème : Téléphone

Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.