<< Forum Italien || En bas
[Italien]Est-ce que je me porte bien?
Message de pomdhappy posté le 20-10-2008 à 12:35:24 (S | E | F)
Bonjour à tous...
Encore une question concernant la correspondance de ma fille. Voilà, dans sa dernière lette, Martino lui a écrit "Est-ce que je me porte bien et toi et ta famille?".je me demandais s'il s'est simplement trompé en confondant "je " et "tu". Ou bien s'agit-il d'une locution italienne mal traduite?
A votre avis?...
Message de pomdhappy posté le 20-10-2008 à 12:35:24 (S | E | F)
Bonjour à tous...
Encore une question concernant la correspondance de ma fille. Voilà, dans sa dernière lette, Martino lui a écrit "Est-ce que je me porte bien et toi et ta famille?".je me demandais s'il s'est simplement trompé en confondant "je " et "tu". Ou bien s'agit-il d'une locution italienne mal traduite?
A votre avis?...
Réponse: [Italien]Est-ce que je me porte bien? de olivia07, postée le 20-10-2008 à 12:48:57 (S | E)
ma correspondante me dit souvent "stammi bene" pour dire "porte-toi bien". Je pense donc qu'il s'est trompé en traduisant. Cette expression m'avait surprise la 1ère fois qu'elle me l'avait dite.
Réponse: [Italien]Est-ce que je me porte bien? de giftydav20, postée le 20-10-2008 à 21:50:17 (S | E)
ciao
je crois que olivier a raison. car stammi bene signifie "porte toi bien pour moi" alors dans la lettre le correspondant serait entrain de dire tu te portes pour moi ? et ta famille?
Réponse: [Italien]Est-ce que je me porte bien? de angelagabriella, postée le 21-10-2008 à 09:16:12 (S | E)
bonjour
"
Stammi bene " Porte-toi bien c'est bien une expression italienne.
Il y a en d'autres similaires.
par ex. mon ex belle-soeur pour dire "laisse moi repasser" elle disait "Fammi stirare" c'est à dire "fais moi repasser".
chez nous en suisse italienne cette expression on ne la connais pas
Réponse: [Italien]Est-ce que je me porte bien? de pomdhappy, postée le 21-10-2008 à 10:08:08 (S | E)
L'italien est décidemment une langue pleine de surprises! Vos explications semblent en effet éclaircir la formulation de Martino. Merci à tous pour vos réponses si gentilles.
Réponse: [Italien]Est-ce que je me porte bien? de rital, postée le 23-10-2008 à 23:51:41 (S | E)
Bonsoir à tous,
Je me permets de rappeler qu'en certaines circonstances en français une mère peut dire à sa fille: va me lavez tes cheveux! ou va me faire tes devoirs! sur un ton impératif alors qu'en italien je crois que cette tounure est plutôt affectueuse.
Ciao
Réponse: [Italien]Est-ce que je me porte bien? de chilla, postée le 24-10-2008 à 09:24:38 (S | E)
"Stammi bene" porte-toi bien!; "stammi buono" sois sage!; "stammi attento" fais attention!; "fammi il piacere!" (le ton est toujours agacé quand on prononce cette dernière phrase qui veut dire "fais-moi le plaisir de te taire, par ex. si l'interlocuteur parle trop et mal et, si on rajoute un "ma" accompagné d'un geste de la main, comme: "ma fammi il piacere va'"... on est en pleine théâtralité italienne! )
Au passage, ce "stammi" "fammi" est l'impératif des verbes "stare e fare", 2e personne du singulier. La forme verbale étant tronquée (fa' pour fai; sta' pour stai)le pronom personnel qui suit, "mi" dans ce cas, redouble sa consonne.
Ceci est valable pour la 1ère et 3e personne: fammi, fatti, facci - stammi, statti, stacci.
Lien Internet