Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Allemand]Correction pour la certification

Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Correction pour la certification
Message de ujnrfc posté le 04-03-2015 à 20:35:15 (S | E | F)
Boujour.
J
'aurais besoin que quelqu'un m'aide à corriger mes fautes, s'il vous plaît, car je passe ma certification orale jeudi prochain.
d'avance

Ich werde Sie über die verschiedenen Ursprünge meiner Familie zu erzählen. Erstens bin ich marokkanischen, Französisch (aus Frankreich Metropol und Guadeloupe) und ein wenig Deutsche. Meine Mutter erzählte mir, dass meine Urgroßmutter war idienne. Aber sie war nicht sicher, deswegen ich nicht in meinem Vortrag setzen. Von Seite meiner Mutter gibt es viele weitere Origins, die mein Vater, deshalb werde ich damit anfangen. Meine Großmutter ist Französisch Metropole und ein wenig Deutsch. Sein Vater besaß ein Teil der Schwarzwald, wo er gefertigt Möbel. Leider hat er nicht seinem Grundstück deklariert. Mein Großvater ist Kreolisch. Er kommt aus Guadeloupe und zog nach Frankreich, wenn er jung war.
Ich ging nie nach Guadeloupe, aber ich würde gerne dort gehen einen Tag,
weil meine Großmutter dieses Insel super findet und sagte mir, dass ich ihn zu besuchen. Sie fiel wirklich in der Liebe mit diesem Ort,
darum sie sich bewegte es im letzten Sommer für seinen Ruhestand.
Mein Vater ist marokkanischer Herkunft. Seine Eltern in
Frankreich angekommen gibt es nun etwa 45/50 Jahren.
Ich bin schon ging nach Marokko und ich denke,
es schrecklich gut ist, denn es warm ist, können Sie beigner kann auch
wenn es regnet und das Ambiente ist gut, deshalb möchte ich in diesem Sommer zurück. Schließlich glaube ich, mit einer Menge von Ursprung ist originell und interresant, weil ich viele andere Kultur zu entdecken.

-------------------
Modifié par bridg le 04-03-2015 20:42
Forum allemand



Réponse: [Allemand]Correction pour la certification de brution, postée le 05-03-2015 à 11:14:27 (S | E)
Bonjour ujnrfc
Quelques remarques.

Ich werde Sie über die verschiedenen Ursprünge meiner Familie zu erzählen*.
*raconter quelque chose à quelqu'un > jemandem etwas erzählen.
Exemple :Ich erzähle den Kindern (datif) eine Geschichte. Je raconte une histoire à mes enfants.
mieux> jemandem etwas erklären > expliquer quelque chose à quelqu'un.

Erstens bin ich marokkanischen, Französisch (aus Frankreich Metropol und Guadeloupe) und ein wenig Deutsche.
suggestion > Ich bin Halb-Marokkanerin und Halb-Französin, Französin aus der Metropole mit Wurzeln in Guadeloupe und in Deutschland.

Meine Mutter erzählte mir, dass meine Urgroßmutter war* idienne**.
*mauvaise position du verbe.
Dans une subordonnée le verbe conjuguée est rejeté en fin de phrase.
hypothèse> subjonctif>elle serait...
Lien internet

**que voulez-vous dire.


Aber sie war nicht sicher*, deswegen ( ich nicht in meinem Vortrag setzen )**.
mieux > mais elle n'en était pas sûr > aber sie war sich dessen nicht sicher
J'en suis sûr > ich bin mir dessen sicher.
Que voulez-vous dire ?

Von Seite meiner Mutter* gibt es( viele weitere Origins, die mein Vater,)** deshalb werde ich damit anfangen.
*orthographe.
mieux> mütterlicherseits
** que voulez vous dire.

Meine Großmutter ist mütterlicherseits( Französisch Metropole )*und väterlicherseits ein wenig Deutsch.
*> Französin aus der Metropole

Sein* Vater besaß ein Teil** der*** Schwarzwald ***, wo er gefertigt**** Möbel.
*Meine Großmutter > ça ne peut être sein Vater.
Lien internet

Voir 3ème personne du singulier.
** Der Teil > la partie > das Teil > la pièce ( Ersatzteile > pièces détachées).
***mettre au génitif> der Wald
Lien internet

**** place du verbe.
>formation du parfait
Lien internet


Leider hat er nicht* seinem** Grundstück deklariert.
*pas le bon emplacement
Lien internet

** COD > accusatif

Mein Großvater ist Kreolisch*. Er kommt** aus Guadeloupe und zog nach Frankreich, wenn*** er jung war.
*Das Kreolisch > le créeole > la langue.
Der Kreole > le créol > il est créol.
**mieux > er stammt aus ....
***ce n'est pas wenn
Lien internet


Ich ging* nie nach Guadeloupe,
* mieux > ich war nie > ich bin nie ..... gewesen.
la Guadeloupe est une île > ich ( war ) bin nie auf Guadeloupe gewesen.
aber ich würde gerne dort gehen einen Tag*,
comment dit-on un jour en allemand ?
place des compléments dans la phrase > le complément de temps est avant le complément de lieu
aber ich würde gern eines Tages hinfliegen,
weil meine Großmutter dieses* Insel super findet
*die Insel
und mir sagte , dass ich ihn* (zu besuchen )**.
*die Insel> ça ne peut être ihn.
que je devrais la visiter > avec sollen > besuchen > rendre visite à quelqu'un > besichtigen > visiter.
Vous corrigez cette partie de texte , postez , nous vérifions. A bientôt.



Réponse: [Allemand]Correction pour la certification de ujnrfc, postée le 07-03-2015 à 16:04:05 (S | E)
beaucoup de m'avoir aidé à corriger mes erreurs qui étaient nombreuses je poste ci-dessous le texte "corrigé" ou presque.

Ich werde Sie über die verschiedenen Ursprünge meiner Familie zu erzählen. Erstens bin ich Halb-Marokkanerin und Halb-Französin, Französin aus der Metropole mit Wurzeln in Guadeloupe und in Deutschland. Meine Mutter erzählte mir, dass meine Urgroßmutter idienne war. Aber sie war sich dessen nicht sicher, deswegen ich nicht in meinem Vortrag setzen. Von meine mütterlicherseits gibt es viele weitere Origins, die mein Vater, deshalb werde ich damit anfangen. Meine Großmutter ist mütterlicherseits Französin aus der Metropole und väterlicherseits ein wenig Deutsch.
Sein Vater besaß ein Teile derer Schwarzwalder, wo er Möbel gefertigt. Leider hat er seinem Grundstück nicht deklariert. Mein Großvater ist Kreole. Er stammt aus Guadeloupe und zog nach Frankreich, als er jung war.
Ich bin nie nach Guadeloupe gewesen, aber ich würde gern einmal hinfliegen,
weil meine Großmutter diese Insel super findet und sie will, dass ich ihn zu besuchen. Sie fiel wirklich in der Liebe mit diesem Ort,
darum sie sich bewegte es im letzten Sommer für seinen Ruhestand.
Mein Vater ist marokkanischer Herkunft. Seine Eltern in
Frankreich angekommen gibt es nun etwa 45/50 Jahren.
Ich bin schon ging nach Marokko und ich denke,
es schrecklich gut ist, denn es warm ist, können Sie beigner kann auch
wenn es regnet und das Ambiente ist gut, deshalb möchte ich in diesem Sommer zurück. Schließlich glaube ich, mit einer Menge von Ursprung ist originell und interresant, weil ich viele andere Kultur und Tradition zu entdecken.

-------------------
Modifié par bridg le 09-03-2015 07:35
Seconde question retirée car hors charte.




Réponse: [Allemand]Correction pour la certification de ujnrfc, postée le 07-03-2015 à 18:58:40 (S | E)
???



Réponse: [Allemand]Correction pour la certification de brution, postée le 07-03-2015 à 19:22:15 (S | E)
Bonsoir ,
C'est mieux. Encore quelques remarques.
Ich werde Sie* über die verschiedenen Ursprünge** meiner Familie zu** erzählen.
*> Je vais vous raconter > COI> Wem werde ich über etwas erzählen ? A qui vais-je raconter...
***Attention > pas de "zu" avec entre autre "werden" et les verbes de modalité( müssen , sollen , mögen, wollen, können , dürfen ).
**mieux > Herkünfte ( origine -provenance).

Erstens bin ich Halb-Marokkanerin und Halb-Französin, Französin aus der Metropole mit Wurzeln in Guadeloupe und in Deutschland. Meine Mutter erzählte mir, dass meine Urgroßmutter idienne* war.
*Voulez-vous dire "indienne" ? Inderin (der Inder - die Inderin ).

Aber sie war sich dessen nicht sicher, deswegen werde ich ich es in meinem Vortrag nicht erwähnen ? > c'est pour cela que je ne vais pas l'évoquer dans ... ? Est-ce cela que vous vouliez dire ?

(Von meine )* mütterlicherseits gibt es viele weitere Origins**, die mein Vater, deshalb werde ich damit anfangen.
*du côté de ma mère = mütterlicherseits.
**l'origine > die Abstammung
Die Abstammung mütterlicherseits ist vielseitiger als die väterlicherseits, deshalb....

Meine Großmutter ist mütterlicherseits Französin aus der Metropole und väterlicherseits ein wenig Deutsch.

Sein* Vater besaß ein Teile** derer Schwarzwalder, wo er Möbel gefertigt***.
* Quand le possesseur est du genre masculin , à la 3ème personne du singulier on aura sein .
Der Bruder und sein Hund.
Quand le possesseur est du genre féminin, à la 3éme personne du singulier on aura ihr.
Die Schwester und ihr Hund.
**er besaß einen Teil des Schwarzwaldes (une partie de la forêt noire).
wo er Möbel fertigte, où il fabriquait des meubles

Leider hat er seinem* Grundstück nicht deklariert.
COD > il faut un accusatif > ne pas oublier c'est das Grundstück.

Mein Großvater ist Kreole. Er stammt aus Guadeloupe und zog nach Frankreich, als er jung war.Parfait.

Ich bin nie nach Guadeloupe gewesen, aber ich würde gern einmal hinfliegen,
weil meine Großmutter diese Insel super findet und sie will, dass ich ihn* zu** besuchen.
* die Insel > ça ne peut être ihn.
**pourquoi ce zu ?

Sie ( fiel wirklich in der Liebe mit)* diesem Ort,darum sie sich bewegte es im letzten Sommer für seinen Ruhestand.
*tomber amoureux de > sich verlieben in + accusatif
darum sie sich bewegte es im letzten Sommer für seinen Ruhestand.
darum zog sie letzten Sommer hin , um dort ihren Ruhestand zu verbringen.

Mein Vater ist marokkanischer Herkunft.
Seine Eltern in Frankreich angekommen gibt es nun etwa 45/50 Jahren.
Ses parents sont arrivés en France il y a environ 45/50 ans.
il y a > voir vor
Lien internet

Dans une principale le verbe conjugué ( ici ce sera sind ) est en position 2 , sa partie non conjuguée ( angekommen) rejetée en fin de phrase.

Ich bin schon ging nach Marokko
Ich bin schon in Marokko gewesen
Es tat mir schrecklich gut , denn es war warm ist( pas d'inversion après denn ).

(können Sie beigner )*kann auch wenn es regnet und das Ambiente ist gut, deshalb möchte ich diesen Sommer wieder hin.
On peut aller se baigner même s'il pleut
aller se baigner > baden gehen> schwimmen gehen

Schließlich glaube ich, mit einer Menge von Ursprung ist originell und interresant, weil ich viele andere Kultur und Tradition zu entdecken.
Que voulez-vous dire en français ?
Vous corrigez, postez , nous vérifions. A bientôt.



Réponse: [Allemand]Correction pour la certification de ujnrfc, postée le 08-03-2015 à 18:48:09 (S | E)
Voilà :
Ich werde Sie über die verschiedenen Herkünfte meiner Familie erzählen. Erstens bin ich Halb-Marokkanerin und Halb-Französin, Französin aus der Metropole mit Wurzeln in Guadeloupe und in Deutschland. Meine Mutter erzählte mir, dass meine Urgroßmutter Inderin war. Aber sie war sich dessen nicht sicher, deswegen ich nicht in meinem Vortrag setzen. Die Abstammung mütterlicherseits ist vielseitiger als die väterlicherseits, deshalb werde ich damit anfangen. Meine Großmutter ist mütterlicherseits Französin aus der Metropole und väterlicherseits ein wenig Deutsch.
Ihr Vater besaß einen Teil des Schwarzwaldes, wo er Möbel fertigte. Leider hat er seinen Grundstück nicht deklariert.

Mein Großvater ist Kreole. Er stammt aus Guadeloupe und zog nach Frankreich, als er jung war.
Ich bin nie nach Guadeloupe gewesen, aber ich würde gern einmal hinfliegen,
weil meine Großmutter diese Insel super findet und sie will, dass ich ihr besuchen. Sie sich wirklich in diesem Ort verliebt, darum zog sie letzten Sommer hin , um dort ihren Ruhestand zu verbringen.
Mein Vater ist marokkanischer Herkunft. Seine Eltern sind in
Frankreich angekommen vor nun etwa 45/50 Jahren. Sie kommt
Ich bin schon in Marokko gewesen. Es tat mir schrecklich gut , denn es war warm, kann ich begner auch wenn es regnet und das Ambiente ist gut, deshalb möchte ich diesen Sommer wieder hin.
Schließlich glaube ich, mit einer Menge von Ursprung ist originell und interresant, weil ich viele andere Kulturen und Traditionen zu entdecken.


Je voulais dire qu'avoir differentes origine était original et interessant car on apprend à découvrir différentes cultures et traditions.

pour tous

ER

d'anvance




Réponse: [Allemand]Correction pour la certification de ujnrfc, postée le 08-03-2015 à 18:49:34 (S | E)
faute de frappe :

ET




Réponse: [Allemand]Correction pour la certification de brution, postée le 08-03-2015 à 19:07:47 (S | E)
Bonsoir,

Bon travail. Encore quelques remarques.
Ich werde Sie* über die verschiedenen Herkünfte meiner Familie erzählen.
*Ce n'est pas Sie.
Ici il faut un datif. A qui est-ce que je raconte mon histoire ? A vous ! Complément d'objet indirect.
Lien internet


Aber sie war sich dessen nicht sicher, deswegen ich nicht in meinem Vortrag setzen.
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

weil meine Großmutter diese Insel super findet und sie will, dass ich ihr* besuchen.
*ici il faut un accusatif > complément d'objet direct > elle veut que je la visite > que je visite l'île.

Sie ( il manque quelque chose / elle est tombée amoureuse de/ hat * ) sich wirklich in diesem Ort verliebt, darum zog sie letzten Sommer hin , um dort ihren Ruhestand zu verbringen.
sie hat sich verliebt > elle est tombée amoureuse.

Sie kommt

Es tat mir schrecklich gut , denn es war warm, ich konnte schwimmen gehen ,auch wenn es regnete und das Ambiente war gut, deshalb möchte ich diesen Sommer wieder hin.


Schließlich glaube ich, mit einer Menge von Ursprung ist originell und interresant, weil ich viele andere Kulturen und Traditionen zu entdecken.

Je voulais dire qu'avoir differentes origine était original et interessant car on apprend à découvrir différentes cultures et traditions.
Avoir différentes origines > Unterschiedlicher Herkunft zu sein > est original et intéressant > , ist original und interessant > car on apprend > denn man lernt viele andere Kulturen und Traditionen zu entdecken.

Un dernier effort. Vous corrigez, postez, nous vérifions.



Réponse: [Allemand]Correction pour la certification de ujnrfc, postée le 08-03-2015 à 21:18:47 (S | E)
- ich nicht in meinem Vortrag setzen => je ne le met pas dans mon exposé

- weil meine Großmutter diese Insel super findet und sie will, dass ich ihr* besuchen.
*ici il faut un accusatif > complément d'objet direct > elle veut que je la visite > que je visite l'île.
Je ne parle pas de visiter l'île mais ma grand-mère

Ich werde ihr über die verschiedenen Herkünfte meiner Familie erzählen. Erstens bin ich Halb-Marokkanerin und Halb-Französin, Französin aus der Metropole mit Wurzeln in Guadeloupe und in Deutschland. Meine Mutter erzählte mir, dass meine Urgroßmutter Inderin war. Aber sie war sich dessen nicht sicher, deswegen ich nicht in meinem Vortrag setzen. Die Abstammung mütterlicherseits ist vielseitiger als die väterlicherseits, deshalb werde ich damit anfangen. Meine Großmutter ist mütterlicherseits Französin aus der Metropole und väterlicherseits ein wenig Deutsch.
Ihr Vater besaß einen Teil des Schwarzwaldes, wo er Möbel fertigte. Leider hat er seinen Grundstück nicht deklariert.

Mein Großvater ist Kreole. Er stammt aus Guadeloupe und zog nach Frankreich, als er jung war.
Ich bin nie nach Guadeloupe gewesen, aber ich würde gern einmal hinfliegen,
weil meine Großmutter diese Insel super findet und sie will, dass ich ihr besuchen. Sie sich wirklich in diesem Ort verliebt, darum zog sie letzten Sommer hin , um dort ihren Ruhestand zu verbringen.
Mein Vater ist marokkanischer Herkunft. Seine Eltern sind in
Frankreich angekommen vor nun etwa 45/50 Jahren. Sie kommt
Ich bin schon in Marokko gewesen. Es tat mir schrecklich gut , denn es war warm, Es tat mir schrecklich gut , denn es war warm, ich konnte schwimmen gehen , auch wenn es regnete und das Ambiente war gut, deshalb möchte ich diesen Sommer wieder hin. und das Ambiente ist gut, deshalb möchte ich diesen Sommer wieder hin.
Schließlich glaube ich, dass Unterschiedlicher Herkunft zu sein, ist original und interessant, denn man lernt viele andere Kulturen und Traditionen zu entdecken.





Réponse: [Allemand]Correction pour la certification de brution, postée le 09-03-2015 à 06:48:22 (S | E)
Bonjour ujnrfc,
Très bon travail. Juste quelques petites erreurs soulignées, corrigées et expliquées.
Ich werde Ihnen über die verschiedenen Herkünfte meiner Familie erzählen.
Ihnen par ce que vous vous adressez à plusieurs personnes avec la formule de politesse ( N sie , G ihrer ,
D ihnen A sie)>pronoms personnels 3ème personne du pluriel.
Alternative > ich werde jetzt über die verschiedenen Herkünfte meiner Familie erzählen.

Erstens bin ich Halb-Marokkanerin und Halb-Französin, Französin aus der Metropole mit Wurzeln in Guadeloupe und in Deutschland. Meine Mutter erzählte mir, dass meine Urgroßmutter Inderin war. Aber sie war sich dessen nicht sicher, deswegen werde ich es in meinem Vortrag nicht erwähnen.
erwähnen= évoquer.
Die Abstammung mütterlicherseits ist vielseitiger als die väterlicherseits, deshalb werde ich damit anfangen. Meine Großmutter ist mütterlicherseits Französin aus der Metropole und väterlicherseits ein wenig Deutsch.
Ihr Vater besaß einen Teil des Schwarzwaldes, wo er Möbel fertigte. Leider hat er sein Grundstück nicht deklariert. sein par ce que Grundstück est du genre neutre > das Grundstück.
Mein Großvater ist Kreole. Er stammt aus Guadeloupe und zog nach Frankreich, als er jung war.
Ich bin nie nach Guadeloupe gewesen, aber ich würde gern einmal hinfliegen,
weil meine Großmutter diese Insel super findet und sie will, dass ich sie besuche.
sie par ce qu'ici il faut un accusatif. En français on dit rendre visite à quelqu'un , en allemand besuchen est un verbe transitif > jemanden besuchen.Ich besuche meine Freunde.Ich besuche sie.
Sie hat sich wirklich in diesem Ort verliebt, darum zog sie letzten Sommer hin , um dort ihren Ruhestand zu verbringen. Le passé compose (perfekt) se forme avec l'auxilaire haben ou sein (ici haben )
et du participe passé du verbe> elle est tombée amoureuse > sie hat sich verliebt. Est en français , hat en allemand.
Mein Vater ist marokkanischer Herkunft. Seine Eltern sind in Frankreich angekommen vor nun etwa 45/50 Jahren. Ich bin schon in Marokko gewesen. Es tat mir schrecklich gut , denn es war warm, ich konnte schwimmen gehen , auch wenn es regnete und das Ambiente war gut, deshalb möchte ich diesen Sommer wieder hin.
Schließlich glaube ich, dass unterschiedlicher Herkunft zu sein, original und interessant ist , denn man lernt viele andere Kulturen und Traditionen zu entdecken.
unterschiedlich est un adjectif qualificatif épithète, pas de majuscule.
Si vous avez des questions n'hésitez pas. Bonne continuation.



Réponse: [Allemand]Correction pour la certification de ujnrfc, postée le 10-03-2015 à 19:54:06 (S | E)
BEAUCOUP !!!

Je le reposte on sait jamis :

Ich werde Ihnen über die verschiedenen Herkünfte meiner Familie erzählen.

Erstens bin ich Halb-Marokkanerin und Halb-Französin, Französin aus der Metropole mit Wurzeln in Guadeloupe und in Deutschland. Meine Mutter erzählte mir, dass meine Urgroßmutter Inderin war. Aber sie war sich dessen nicht sicher, deswegen werde ich es in meinem Vortrag nicht erwähnen.

Die Abstammung mütterlicherseits ist vielseitiger als die väterlicherseits, deshalb werde ich damit anfangen. Meine Großmutter ist mütterlicherseits Französin aus der Metropole und väterlicherseits ein wenig Deutsch.
Ihr Vater besaß einen Teil des Schwarzwaldes, wo er Möbel fertigte. Leider hat er sein Grundstück nicht deklariert.

Mein Großvater ist Kreole. Er stammt aus Guadeloupe und zog nach Frankreich, als er jung war. Ich bin nie nach Guadeloupe gewesen, aber ich würde gern einmal hinfliegen,
weil meine Großmutter diese Insel super findet und sie will, dass ich sie besuche.
Sie hat sich wirklich in diesem Ort verliebt, darum zog sie letzten Sommer hin , um dort ihren Ruhestand zu verbringen.

Mein Vater ist marokkanischer Herkunft. Seine Eltern sind in Frankreich angekommen vor nun etwa 45/50 Jahren. Ich bin schon in Marokko gewesen. Es tat mir schrecklich gut , denn es war warm, ich konnte schwimmen gehen , auch wenn es regnete und das Ambiente war gut, deshalb möchte ich diesen Sommer wieder hin.
Schließlich glaube ich, dass unterschiedlicher Herkunft zu sein, original und interessant ist , denn man lernt viele andere Kulturen und Traditionen zu entdecken.


TSCHÜSS



Réponse: [Allemand]Correction pour la certification de brution, postée le 10-03-2015 à 20:44:30 (S | E)
Très bon travail. Tout est parfait. Merci de votre excellent engagement.
TSCHÜSS




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Allemand

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.