Revenir au site pour apprendre l'italien
Apprendre l'italien > Cours & exercices d'italien > test d'italien n°116102 : Expressions à ne pas traduire mot à mot - cours

> Plus de cours & d'exercices d'italien sur le même thème : Proverbes [Autres thèmes]
> Tests similaires : - Aimer...Apprécier - Au restaurant - 'Il faut' en italien - Adverbes de temps, expressions - Maisons - Expression de l'obligation et du besoin - 'Diable' (Expressions avec) - Animaux franco-italiens ! N°2
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction...


Expressions à ne pas traduire mot à mot - cours


          
- Ah! Ti ho pescato con quel cappello!- Non ci casco più!
- Ah ! Je t'y prends avec ce chapeau !- On ne m'y prendra plus !

 

Les expressions idiomatiques ont souvent un sens figuré.

C'est pourquoi en les traduisant mot à mot, on risque fort de se tromper.

 

La semaine des quatre jeudis.L'anno del mai o ogni morte di Papa. 
Mettre au point mort.Mettere in folle.
Montrez-nous la carte des vins.Ci porti la carta dei vini.
Les deux font la paire.Quei due si sono trovati.
Il y a anguille sous roche.Qui gatta ci cova.
Un carnet à souches.

Un libretto a madre e figlia.

o--> Un blocco a madre e figlia.

N'en faire qu'à sa guise.Fare di testa propria.
Les chiens aboient, la caravane passe.La luna non cura l'abbaiar dei cani.
Cette automobile est un vieux clou.Quell'automobile è un catenaccio.
Mener quelqu'un par le bout du nez.Menare qualcuno per il naso.

 

Quelques observations :

 

Favorire, signifie "favoriser, aider"

--> Favorire le imprese edili. --> Favoriser, aider les entreprises de construction.

Mais dans certaines formules courtoises, on pourra trouver :

--> Vuole favorire (a tavola)? --> Voulez-vous passer à table ?

--> (Offrendo un cibo) Vuole favorire? --> En prendrez-vous ? (en offrant un mets)

--> Favorisca alla cassa. --> Veuillez passer à la caisse.

--> Tanto per favorire. --> Pour vous faire plaisir.

--> Favorisca i documenti! --> Vos papiers, s'il vous plaît !

 

La luna non cura l'abbaiar dei cani.

Il s'agit d'un proverbe qui signifie : Quelqu'un, qui occupe un poste important

en haut de la hiérarchie, n'attache pas d'importance aux reproches

de ceux qui sont en bas...

 

Exercice : Il faudra choisir l'expression qui convient.

   

 



Intermédiaire Tweeter Partager
Exercice d'italien "Expressions à ne pas traduire mot à mot - cours" créé par fiofio1 avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de fiofio1]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'italien

Merci de vous connecter au club pour sauvegarder votre résultat.


1. La padrona di casa, è lei... E lui si .

2. Quel ragazzo non ascolta nessun consiglio e .

3. La sua macchina ha 20 anni: adesso quell'automobile .

4. Un libretto degli assegni, cioè un è utilissimo per ricordarsi delle proprie spese.

5. La luna non cura l'.

6. Sotto tutto questo, c'è un inganno: .

7. Hanno tutti e due gli stessi difetti: .

8. Da due anni lui dice che sta per venire... Penso che verrà .

9. Prima di azionare il motorino di avviamento della macchina, è preferibile , no?

10. Chi dice al cameriere: "" dimostra di essere un buon conoscitore di bevande alcoliche.









Fin de l'exercice d'italien "Expressions à ne pas traduire mot à mot - cours"
Un exercice d'italien gratuit pour apprendre l'italien. (tags: expression )
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'italien sur le même thème : Proverbes


(copyright http://www.italien-facile.com Tous droits réservés)-Reproduction et traduction interdites sur tout support.