Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Message de serena posté le 2004-09-27 11:28:33 (S | E | F | I)
Bonjour !

Une traduction genre version pour ceux qui ont encore des difficultés à passer de l’anglais au français.

"I am a secretary. My boyfriend is a bus driver. We live in a flat in the suburbs of London. We are both French and we love England. And, of course, tea is our daily drink. The tea they make here is different from the others."

See you !
---------------------------------
"Suburb" devrait s'écrire avec un "s" = suburbs.
C'est corrigé. Thank you Travis.


Réponse: re:De l'anglais au français de zakros, postée le 2004-09-27 11:42:09 (S | E)
allez je me lance!

Je suis secrétaire. Mon copain est conducteur de bus. Nous habitons dans un appartement dans la banlieue de Londres. Nous sommes tout les deux Français et nous aimons l'Angleterre. Evidemment nous buvons du thé quotidiennement. Le thé qu'ils préparent ici est différent des autres thé.

-------------------
Edité par zakros le 2004-09-27 14:26:17


Réponse: re:De l'anglais au français de berue, postée le 2004-09-27 11:51:56 (S | E)
Je suis sécretaire , mon copain est un conducteur de bus .nous vivons a londres .Nous sommes francais et nous aimons L ' angleterre .et nous buvons du thé .Le thé qu'il prepare ici est different des autres thé .

-------------------
Edité par yannloic le 27-09-2004 12:11


Réponse: De l'anglais au français: berrue de yannloic, postée le 2004-09-27 12:14:25 (S | E)
Pour berrue:

C'est dynamique mais il manque de la précision: suburb (banlieu), daily ...


Réponse: re:De l'anglais au français de yannloic, postée le 2004-09-27 12:21:50 (S | E)
Rappel: Il y a toujours interprétation dans une traduction et la proximité du texte dépend de la volonté du traducteur.

Je vais donc essayer un style copain/copain inspiré de Berue.

"I am a secretary. My boyfriend is a bus driver. We live in a flat in the suburb of London. We are both French and we love England. And, of course, tea is our daily drink. The tea they make here is different from the others."


Je suis secrétaire. Mon copain est conducteur de bus. Nous vivons dans un appartement dans la banlieu de Londres. On est tous les deux Français et on adore l'Angleterre. Et bien sur le thé est notre tasse de thé (je n'ai pas pu resister). Le thé qu'ils font est différent des autres thés (que tu peux trouver ailleurs).

Dans ce contexte je pense qu'il manque quelquechose et j'ajouterai bien "que tu peux trouver ailleurs".


Réponse: re:De l'anglais au français de jason_wade, postée le 2004-09-27 12:26:00 (S | E)
Pas mieux que Yannloic pour la traduction!


Réponse: re:De l'anglais au français de joy813, postée le 2004-09-27 12:41:52 (S | E)
Bonjour,

Je suis secrétaire. Mon compagnon est chauffeur de bus.
Nous vivons en appartement dans la banlieu Londonienne.
Nous sommes tous les deux Français et nous aimons l'Angleterre.
Et bien sûr, le thé est notre boisson quotidienne.
Le thé qu'ils font ici est différent des autres.

Merci Séréna pour cet exercice sympathique



Réponse: re:De l'anglais au français de yannloic, postée le 2004-09-27 14:06:24 (S | E)
Pas mal joy. J'aime bien ta traduction. Elle est fluide.


Réponse: re:De l'anglais au français de lucile83, postée le 2004-09-27 14:47:05 (S | E)
Je ne peux pas résister à une traduction !!!

"I am a secretary. My boyfriend is a bus driver. We live in a flat in the suburb of London. We are both French and we love England. And, of course, tea is our daily drink. The tea they make here is different from the others."

"Je suis secrétaire.Mon copain est chauffeur de bus.Nous habitons un appartement de la banlieue londonienne.Nous sommes tous deux français et nous adorons l'Angleterre.Et,bien sûr, le thé est notre boisson quotidienne.Le thé ici est différent d'ailleurs."


Réponse: re:De l'anglais au français de gorgayles, postée le 2004-09-27 15:09:15 (S | E)
moi je veux bien essayer:

"I am a secretary. My boyfriend is a bus driver. We live in a flat in the suburb of London. We are both French and we love England. And, of course, tea is our daily drink. The tea they make here is different from the others."

Je suis secrétaire. Mon compagnon est chauffeur de bus. Nous résidons dans un appartement de la banlieue londonienne. Nous sommes tous deux français et nous adorons l'Angleterre. Et, bien sûr, le thé est notre boisson quotidienne.Le thé qu'ils font ici est différent des autres."


Merci séréna!!!



Réponse: re:De l'anglais au français de bridg, postée le 2004-09-27 15:12:39 (S | E)
J'arrive en retard sur le site mais, comme Lucile, je ne résite pas non plus

"I am a secretary. My boyfriend is a bus driver. We live in a flat in the suburb of London. We are both French and we love England. And, of course, tea is our daily drink. The tea they make here is different from the others."
"Je suis secrétaire. Mon compagnon est chauffeur de bus. Nous vivons dans un appartement dans banlieue de Londres. Nous sommes tous deux Français et nous adorons l'Angleterre. Et, bien sûr, le thé est notre boisson quotidienne. Le thé fait ici ne ressemble à aucun autres.


Réponse: re:De l'anglais au français de ninou30, postée le 2004-09-27 16:06:32 (S | E)
Bonjour Serena
Je suis secrétaire. Mon ami est conducteur de bus. Nous habitons un appartement dans la banlieue de Londres. Nous sommes tous les deux Français et nous adorons d'Angleterre. Et bien sur, le thé est notre boisson quotidienne. Le thé que l'on fait ici est différent des autres.


Réponse: re:De l'anglais au français de jammy, postée le 2004-09-27 18:23:08 (S | E)
Je suis secrétaire. Mon copain est chauffeur de bus. Nous vivons dans un appartement de la banlieue londonienne. Nous sommes tous les deux Français et nous adorons l’Angleterre. Et, bien évidemment, nous buvons du thé tous les jours. Ici, leur thé est différent des autres


merci beaucoup serena, mais je souhiterais voir tes commentaires par rapport aux traductions... A bientôt
yannloïc j' adore ton "que tu peux trouver ailleurs" et l'utilisation du "on" qui est très habile ici! Je regrette de n'y avoir pas pensé... next time!

-------------------
Edité par jammy le 2004-09-27 18:36:01


Réponse: petit rappel de jammy, postée le 2004-09-27 19:06:31 (S | E)
« Nom propre de nationalité, nom commun ou adjectif qualificatif »

· Le nom propre qui marque la nationalité ,qui désigne les habitants d’un lieu est un nom propre et prend une majuscule
ex: Je suis Français, l’ Angleterre, …

· Mais écrivons sans majuscule l’adjectif qualificatif ou le nom commun qui désigne un langage, un produit d’ origine
ex: les rues parisiennes, les magasins londoniens, une armée française…

Ps : en anglais tout est en majuscule … voilà tout !


Réponse: re:De l'anglais au français de traviskidd, postée le 2004-09-27 22:33:37 (S | E)
"We live in a flat [U.S.: apartment] in the suburbs of London."

A suburb is a smaller city that lies near (and in some way depends on) a larger city.

For example: Yonkers, NY and Newark, NJ are two suburbs of New York City.

But you can refer generally to the area consisting of all the suburbs as the suburbs or the vicinity.

If the flat is actually in London, but far from the city center, then the outskirts is more appropriate.

P.S. Doesn't boyfriend = petit ami??

-------------------
Edité par traviskidd le 2004-09-27 22:38:17


Réponse: re:De l'anglais au français de serena, postée le 2004-09-28 00:38:17 (S | E)
Hi everybody !

Merci pour votre participation. Et désolée de ce retard indépendant de ma volonté. J'ai une très mauvaise connection ces derniers temps.
Donc, je commence par répondre à Travis.

I checked once more for "suburb" and I found "banlieue". A word I usually use. But here, you're right. I should say "suburbs of London" which will anyway give us the same translation while meaning something else. So, thanks for your pertinent remark. I'm lucky this little mistake doesn't change anything in the members' translations.
Also, "boyfriend" is "petit ami" or "copain", that's right.

Now, I'm going to correct.

-------------------
Edité par serena le 2004-09-28 04:24:17


Réponse: re:De l'anglais au français de serena, postée le 2004-09-28 01:34:25 (S | E)
C'est vraiment épatant de voir comment l'esprit humain peut arriver à manipuler une phrase à sa guise pour donner la même idée. Je suis épatée, et surtout ravie d'avoir eu des phrases aussi belles et très personnelles. C'est ce que j'aime dans les traductions : l'absence de platitude.

Voici mes remarques pour chacun de vous.

- Zakros : Très bien ! ( il y a un "s" à "tout...les deux". Et le dernier "thé" de la dernière phrase me semble être une répétition ). Mais là, je te félicite !

- Gorgayles, joy et ninou : très bien. Vous avez donné les mêmes phrases que moi. ( Joy, il y a un "e" à banlieue. )

- Lucile : Ce n'est pas à moi de te corriger ! Evidemment c'est parfait. J'ai surtout adoré ta dernière phrase.

- Bridg : Parfait ! chapeau ! Mais tu as oublié l'article dans " dans LA banlieue " ; Et tu as mis un "s" à "autres".
Bon, les erreurs de frappe, ça me connaît aussi ! Donc, no problem !
Et la dernière phrase est vraiment épatante !!!

- Jammy : c'est très bien et très personnel !

- Yannloic : Plus originale, y en n'a pas !
Mais je suis quand même réticente avec " tasse de thé". Parce que, si le thé est notre tasse de thé, est-ce-que cela inclut qu'on le boive tous les jours ? Alors qu'il faut surtout donner l'idée de la phrase.
Je crois que je vais demander de l'aide à nos professeurs ( s'il vous plaît ! ).
Et aussi, j'aurais préféré que tu ne mettes pas "thé" à la fin de la dernière phrase. ça fait plutôt répétition.

- Berrue : Tu as oublié de traduire : "the suburbs" , "both", "daily" et "they make" que tu as traduit à la 3e personne.
Sinon, ce que tu as donné est bien.

Je vous donne ma version. Puisque dans n'importe quel livre de traduction, on ne parle jamais de "correction" mais d' "exemple de traduction".

Je suis secrétaire. Mon copain est conducteur de bus. Nous habitons en appartement dans la banlieue de Londres. Nous sommes tous les deux Français et nous adorons Londres. Et, bien sûr, le thé est notre boisson quotidienne. Le thé qu’ils font ici est différent des autres.

Bien à vous !
Et ça n'empêche surtout pas ceux qui veulent toujours essayer de le faire !

-------------------
Edité par serena le 2004-09-28 04:32:57


Réponse: re:De l'anglais au français de jammy, postée le 2004-09-28 03:44:39 (S | E)
Merci Serena j' ai apprécié tes remarques, en espérant que tu continuera ...


Réponse: re:De l'anglais au français de serena, postée le 2004-09-28 04:36:24 (S | E)
Ce sera avec plaisir, jammy ! Mais peut-être un peu moins facile ?


Réponse: re:De l'anglais au français de bridg, postée le 2004-09-28 05:46:34 (S | E)
Merci, Séréna j'affectionne particulièrement de genre d'exercice.
A bientôt sur le site.


Réponse: re:De l'anglais au français de joy813, postée le 2004-09-28 10:43:56 (S | E)
Merci beaucoup Séréna ... très agréable de pouvoir travailler en groupe


Réponse: re:De l'anglais au français de sylvesters91, postée le 2004-09-28 16:38:48 (S | E)
je suis secrétaire. Mon petit ami est chauffeur de bus.
Nous vivons dans un appartement dans la banlieue de Londres.
Nous sommes tous deux français et nous aimons l'Angleterre. Et bien sûr le thé est notre boisson quotidienne. Le thé fabriqué ici est différent de ceux d'ailleurs

A plus


Réponse: re:De l'anglais au français de serena, postée le 2004-09-28 16:41:27 (S | E)
Oui, c'est vraiment très agréable de travailler ensemble.
Je vous remercie aussi pour votre participation si dynamique, parce que ces échanges d'idées sont très enrichissantes pour moi aussi.

Je propose une autre ? ....


Réponse: re:De l'anglais au français de joy813, postée le 2004-09-28 16:44:06 (S | E)
Oui Séréna, avec plaisir


Réponse: re:De l'anglais au français de serena, postée le 2004-09-28 16:51:44 (S | E)
D'accord joy ! No problem !

A bientôt !




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux