Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Italien]Exercice de traduction -février

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Exercice de traduction -février
Message de nick27 posté le 10-02-2020 à 14:42:30 (S | E | F)
Ciao a tutti,
Eccoci di nuovo per un nuovo esercizio di traduzione, visto che il primo vi è piaciuto così tanto.

Pubblicherò la mia proposta a fine mese.
Queste frasi potrebbero sembrare facili in apparenza, cercate però di non farne una traduzione letterale, ma di usare espressioni tipicamente italiane.
Buon lavoro!

- J'ai deux enfants. Le plus petit est nerveux et difficile à canaliser tandis que le plus grand est studieux et a d'excellentes notes à l'école.
- Ils ont enfin pu acheter leurs billets d'avion. Finalement, ça n'a pas été aussi compliqué qu'ils ne le pensaient, l'agence de voyage les a bien aidés.
- Tu as vu Marc ?
Oui, il mange un fruit et alors ?
Tu n'en manges jamais toi ?
Si, je mange toujours des fruits après le dîner.
Tu as raison! Les pommes par exemple sont un bon fruit et sont bonnes pour la santé.
- Ca n'a pas de sens de venir avec un répulsif pour insectes ici ! Tu rigoles ? C'est plein de mouches et d'araignées, elles me répugnent.
- En Italie, on se dit bonjour en se donnant deux bisous sur les joues.
- Ma nouvelle voiture est très spacieuse, on peut facilement y mettre 3 grosses valises.



Réponse : [Italien]Exercice de traduction -février de idioma123, postée le 13-02-2020 à 14:18:28 (S | E)

Salve a tutti, 


Ecco la mia versione.

Grazie nick27!

- Ho due figli. Quello più piccolo è agitato e difficilmente controllabile mentre il più grande è volenteroso e ha ottimi voti a scuola.

- Finalmente hanno potuto comprare i biglietti per il volo. Alla fine è stato meno complicato di quanto credessero, l’agenzia di viaggi è stata di vero aiuto.

- Hai visto Marco?

Si, sta mangiando un frutto e allora?

E tu, non mangi mai frutta?

Si, la mangio sempre dopo cena.

Fai bene! La mela, per esempio, è un buon frutto e fa bene alla salute. 

- Non ha senso venire qui con un repellente per insetti!

Scherzi? E’ pieno di mosche e ragni, mi ripugnano.

- In Italia, ci si saluta con due baci sulle guance.

- La mia nuova macchina è spaziosissima, ci si possono comodamente mettere 3 valigie grandi.



Réponse : [Italien]Exercice de traduction -février de jacqui, postée le 13-02-2020 à 18:26:21 (S | E)
Ciao a tutti!

Ecco la mia partecipazione!

- Ho due figli. Quello più piccolo è nervoso e difficile da incanalare mentre quello più grande è studioso e prende ottimi voti a scuola.

- Finalmente sono riusciti a comprare i biglietti aerei, e tutto sommato è stato meno complicato di quanto credessero: infatti l’agenzia di viaggi li ha aiutati per davvero.

- Hai visto Marco? / Certo, sta mangiando un frutto e allora? / Tu, non la mangi mai la frutta? / Sì, mangio la frutta, ma sempre dopo cena. / Hai ragione! Ad esempio, le mele sono frutti buoni e fanno bene alla salute.

- È privo di significato portare qui con te un insetticida! Vuoi scherzare? C’è un sacco di mosche e di ragni; mi disgustano questi insetti !

- In Italia ci si saluta proprio con un bacio su ogni guancia.

- La mia nuova macchina è molto spaziosa, si possono mettere tre grandi valigie nel bagagliaio.


Voilà! Opération terminée!
Buonasera!

Jacqui

-------------------
Modifié par jacqui le 20-02-2020 09:59





Réponse : [Italien]Exercice de traduction -février de nicole18, postée le 14-02-2020 à 18:01:28 (S | E)
Buonasera a tutti !

Provo anch'io ...

1/ Ho due figli : il minore è nervoso e difficile da controllare mentre il maggiore è studioso e ottiene dei voti altissimi a scuola.

2/ Finalmente sono riusciti a comprare i loro biglietti aerei. è stato meno difficicile di quanto credessero, l'agenzia di viaggio li ha aiutati molto.

3/ Hai visto Marco ? si, sta mangiando un frutto e poi ? Tu, non lo mangi mai? si, mangio sempre la frutta dopo cena.
Hai ragione! Le mele per esempio sono frutti buoni e fanno bene alla salute.

4/ è pazzesco venire qui con un repellente per insetti! Scherzi? ci sono tante mosche e ragni, a me fanno schifo !

5/ In Italia, ci si saluta con due bacetti sulle guance.

6/ La mia nuova macchina è molto ampia, ci si possono mettere tre valigioni.

-------------------
Modifié par nicole18 le 17-02-2020 17:28





Réponse : [Italien]Exercice de traduction -février de alkane, postée le 19-02-2020 à 00:24:18 (S | E)
Buonasera a tutti e grazie Nick.


1 Ho due figli. Il più piccolo è difficile da canalizzare. Mentre il più grande è studioso e ha ottimi voti a scuola.

2- Finalmente hanno potuto comprare i biglietti di aereo. Infine non è stato così difficile che lo pensavano. L'agenzia di viaggi li ha davvero(proprio ? mica ? ) aiutati.

3- Hai visto Marco ?

4- Si mangia un frutto e allora ?

5- Non ne mangi mai, te ?

6- Si, mangio sempre frutti dopo la cena.

7- Hai ragione ! Mele , per esempio, sono un buon frutto e sono buone per la saluta.

8- Venire qui con un insetticida non ha senso. Scherzi ? Ci sono un sacco di mosche e di ragni. Mi fanno schifo.

9- In Italia ci si saluta facendo due bacietti sulle guance.

10-Mia nuova macchina è molto spaziosa. Ci si possono facilmente mettere due valigione (est ce possible ce genre de suffixe ? )
A presto



Réponse : [Italien]Exercice de traduction -février de italine, postée le 19-02-2020 à 21:59:38 (S | E)
Buonasera!

La prima volta, ho provato a tradurre da sola, ma la seconda volta, ho cambiato un po’ guardando le altre traduzioni. Come vedrete, non ho cambiato tutto, allora mi scusi per tutti gli errori!


Ho due figli. Nervoso è il più piccolo e difficile da contenerlo. Invece il più grande è studioso e prende dei ottimi voti a scuola.

Finalmente, sono riusciti a comprare i loro biglietti aereo. Alla fine, non era cosi difficile di quanto pensassero, l’agenzia di viaggio era stata di grande aiuto.

- Hai visto Marco ?
- Si sta mangiando un frutto e allora ?
- E tu, non ci mangi mai ?
- Si, la frutta la mangio sempre dopo cena. Hai raggione! Per esempio le mele sono una buona frutta da gustare e buona per la saluta.

E proprio stupidi andare qui con un insetticida! Stai scherzando? Ci sono un sacco di mosche e di ragni, è disgustoso!

In Italia ci si saluta con due bacci sulle guance.

La mia nuova macchina è molto spazioza, si potrebbe metterci tre bagagli grandi.





Réponse : [Italien]Exercice de traduction -février de jod47, postée le 20-02-2020 à 18:08:57 (S | E)
Buonasera a tutti!

Grazie Nick per l'esercizio...Ecco la mia proposta!

Ho due figli,il più piccolo è irrequieto e difficile da incanalare mentre il più grande è studioso e ha ottimi voti a scuola.
Finalmente sono riusciti a comprare i loro biglietti aerei.Tutto considerato non è stato così complicato come lo pensassero!L'agenzia di viaggio è stata per loro di buon aiuto.

-Hai visto Marco?
- Sì, sta proprio mangiando un frutto, e allora? Ne mangi mai tu?
- Eccome!La frutta la mangio io sempre dopo cena!
- Hai ragione, le mele, per esempio,sono frutti buoni e lo sono anche per la salute!

- Venire qua e portare con sé un insetticida non ha senso!
- Scherzi? Questo posto brulica di mosche e ragni che mi fanno schifo!

Due bacioni sulle guancie ed ecco come si dà il buongiorno in Italia.
La mia nuova macchina è spaziosa, e nel bagagliaio ci si può sistemare ben tre valigioni!





Réponse : [Italien]Exercice de traduction -février de chilla, postée le 22-02-2020 à 14:34:14 (S | E)
Salve!

Seguo il tuo consiglio, Nick, mi distacco dal testo pur rimanendo fedele !
Je suis ton conseil, Nick, je me détache de ton texte tout en lui restant fidèle!

1 - Dei miei due figli, il più piccolo è discolo e nervoso, mentre il grande, studioso, dà grande soddisfazione ai professori.

2 – Meno male! Son riusciti a comprare i biglietti!
In fin dei conti, non è stato poi così difficile, ma solo perché l’impiegata dell’agenzia li ha aiutati parecchio!

3 – Hai visto Marco?
Sì, sta mangiando un frutto, perché? Non ne mangi mai tu, di frutta?
Certo che ne mangio! Però la preferisco dopo cena.
Hai ragione! Ad esempio, le mele sono un ottimo frutto per la salute.

4 – Che senso ha venire qui con un repellente per insetti?
Stai scherzando, vero? Questo luogo è infestato di mosche e di ragnatele! Mi fanno ribrezzo, brrr…!

5 – In Italia, ci si saluta con due bacetti sulle guance: uno di qua e uno di là.

6 – La mia nuova macchina è spaziosissima, ci metti dentro tre grandi valigie tranquillamente.



Ciao a tutti!
Nick




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien

Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.