Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Italien]Trois petits enfants s'en étaient allés

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Italien]Trois petits enfants s'en étaient allés
Message de jacqui posté le 18-11-2020 à 10:06:58 (S | E | F)
Coucou à tous,

Me revoilà pour vous proposer une traduction, mais, comme il m’a été suggéré par certains, dans l’autre sens… l’ « épreuve » du thème !

En ces temps si particuliers, … et à quelques jours de sa fête, le 6 décembre (cette année un dimanche) « san Nicola di Bari » nous ravive notre âme d’enfant… et nous ravive aussi, dans l’un de ses « fioretti », la flamme de l’espérance !

Or donc, nous connaissons tous la célèbre « Complainte de saint Nicolas », chanson populaire recueillie pour la première fois par Gérard de Nerval et que le grand romantique français rendra célèbre dès 1842, en la publiant dans "La Sylphide".

Nous savons aussi le début de cette histoire, très sinistre: « trois petits enfants s’en allaient glaner aux champs », une fois entrés chez un boucher, ils furent par lui tués et mis au saloir… mais, sept années plus tard...
...voici la fin de cette histoire selon le texte que nous laisse Gérard de Nerval :

Saint Nicolas vint dans ce champ.
Il s'en alla chez le boucher :
« Boucher, voudrais-tu me loger ? »

« Entrez, entrez, saint Nicolas,
Il y a d'la place, il n'en manque pas. »
Il n'était pas sitôt entré,
Qu'il a demandé à souper.

« Voulez-vous un morceau d'jambon ?
Je n'en veux pas, il n'est pas bon.
Voulez-vous un morceau de veau ?
Je n'en veux pas, il n'est pas beau !

Du p'tit salé je veux avoir,
Qu'il y a sept ans qu'est dans l'saloir.
Quand le boucher entendit cela,
Hors de sa porte il s'enfuya*.

« Boucher, boucher, ne t'enfuis pas,
Repens-toi, Dieu te pardonn'ra. »
Saint Nicolas posa trois doigts
Dessus le bord de ce saloir.

Le premier dit: « J'ai bien dormi ! »
Le second dit: « Et moi aussi ! »
Et le troisième répondit :
« Je croyais être en paradis ! »

*Barbarisme couramment admis ou toléré (au théâtre, par humour… et pour éviter la confusion avec le présent… ou permettre la rime en poésie...! Puristes : s’abstenir !!!).


C’est ce passage que je livre à vos traductions…
Difficulté: ...!!!

Je proposerai la mienne d’ici une quinzaine de jours… avant le 6 décembre, jour de sa fête, même si, à Bari, il bénéficie d'une deuxième célébration lors des journées qui lui sont consacrées, du 7 au 9 mai, chaque année !!!...
Rassurez-vous, je n’attendrai pas le 7 mai !!!...

Bon travail et bien amicalement à tous,

Jacqui

P.S: Voici un site où l'on en apprend plus et la chanson interprétée par Lucien Jeunesse en 1956... avec un texte arrangé; c’est au pianiste et compositeur Armand Gouzien qu’on doit d’avoir publié en 1864 la musique de cette légende populaire française :

Lien internet


Autre interprétation:

Lien internet


Sur ce site, le texte exact rapporté par Gérard de Nerval:

Lien internet





Réponse : [Italien]Trois petits enfants s'en étaient allés de alkane, postée le 19-11-2020 à 15:59:36 (S | E)
Ecco la mia traduzione; Grazie Jaqui per questa storia


San Nicola venne in questo campo.
Se ne andò dal macellaio :
« Macellaio, vorresti ospitarmi ? »


« Entra, entra, san Nicola,
C'è spazio, non ne manca. »
Era appena entrato,
Che ha chiesto a cenare.



Lei vuole un pezzo di prosciutto ?
Non lo voglio, non è buono.
Lei vuole un pezzo di vitello ?
Non lo voglio, non è bello !


Il salatino, voglio avere
Che da sette anni si trova nel salatto.
Quando il macellaio udì questo,
Scappò’ fuori dalla sua porta.


Macellaio, macellaio, non scappare,
Ravvediti, Dio ti perdonerà. »
San Nicola posò tre dita

Sul bordo di questo salotto.


Il primo disse : « Ho dormito bene ! »
Il secondo disse : « E anche Io! »
E il terzo rispose :
«Credevo di essere in paradiso ! »



Réponse : [Italien]Trois petits enfants s'en étaient allés de jod47, postée le 19-11-2020 à 21:02:24 (S | E)
Buonasera a tutti!

Grazie jacqui! Ci provo anch'io...

San Nicolò venne in quel campo
E dal macellaio se ne andò.
"Beccaio mi vorresti alloggiare?"

-Entra, entra San Nicolò,
Qui c'è posto, non ne manca!-
Appena fu entrato
Che cenare richiamò.

-Le serve una fetta di prosciuto?-
"No, non ne voglio, non è buono!"
-Le serve un pezzo di vitello?-
"No, non ne voglio, non è bello,

La pancetta mi ci vuole,
Che da sette anni sta nel salatoio!"
Quando il macellaio sentì questo
Fuori dalla porta scappò!

"Beccaio, beccaio, non fuggire,
Pentiti, Dio ti perdonerai."
San Nicolò tre dita mise
Sul bordo di quel salatoio.

Il primo disse: "Ho ben dormito",
-Anch'io disse il secondo,
E il terzo replicò:
"Credevo di essere in Paradiso!".

Vero, non era facile ma è stato un grande piacere fare questa traduzione, ancora grazie mille!Spero di non avere fatto troppi errori



Réponse : [Italien]Trois petits enfants s'en étaient allés de nicole18, postée le 20-11-2020 à 18:39:32 (S | E)
Buonasera a tutti !

Provo anch'io senza essere convinta !!! j'essaie moi aussi sans conviction aucune ! Grazie Jacqui !

San Nicolò venne in quel campo
Se ne andò dal macellaio
"Macellaio, vorresti darmi alloggio?"

"Entri pure, entri, San Nicolò,
C'è posto, c'é ne abbastanza"
Era appena dentro,
Che chiese a fare la cena.

"Vuole un pezzo di prosciutto?
Non ne voglio, non è buono.
Vuole un ^pezzo di vitello?
Non ne voglio, non è bello."

Della pancetta voglio avere
Quella da 7 anni nel salatoio.
Quando il macellaio sentì questo
Fuori dalla sua porta, scappò.

"Macellaio, macellaio, non scappare,
Pentiti, Dio ti perdonerà."
San Nicolò mise tre dita
Sull'orlo di quel salatoio.

Il primo disse :"Ho dormito bene!"
Il secondo disse : "anch'io!"
E il terzo rispose :
"Credevo di essere in paradiso!"




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien

Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.