Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





[Espagnol]Jeu - les prépositions

(16)Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Page 16 / 17 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | Fin | >>
Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 18-01-2016 à 18:44:50 (S | E)
Me gustaría saber con quién y en dónde estabas. Hace unas horas que te busco.
J'aimerais savoir avec qui et où tu étais. Cela fait des heures que je te cherche.

Por poco me caigo por el barranco abajo, ¡ya ves tú!
J'ai failli tomber dans le ravin vers, tu vois !

-------------------
Modifié par hidalgo le 26-01-2016 18:33




Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 19-01-2016 à 19:20:12 (S | E)
Por poco me caigo por el barranco abajo, ¡ya ves tú!
Un peu plus et je tombe dans le ravin vers le bas, tu vois !

Estaba tan harta de él que lo dejó.
Elle en avait tellement assez de lui qu'elle l'a abandonné.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de nini55, postée le 19-01-2016 à 19:38:49 (S | E)
Por poco me caigo por el barranco abajo, ¡ya ves tú!
J'ai failli tomber dans le ravin, tu vois !

Por si acaso no estás de acuerdo, avísame antes de las diez.
Au cas où tu n'es pas d'accord, préviens-moi avant 10 heures.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 19-01-2016 à 20:13:41 (S | E)
Por si acaso no estás de acuerdo, avísame antes de las diez.
Au cas où tu n'es pas d'accord, préviens-moi avant 10 heures.

Está al llegar, no creo que tarde más de dos o tres minutos.
Il est sur le point d'arriver, il devrait arriver d'ici deux ou trois minutes.




Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 20-01-2016 à 16:45:11 (S | E)
Está al llegar, no creo que tarde más de dos o tres minutos.
Il est sur le point d'arriver, il devrait arriver d'ici deux ou trois minutes.

Sus padres están muy orgullosos de que él estudie Medicina.
Ses parents sont très fiers qu'il fasse des études de médecine.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 20-01-2016 à 21:11:24 (S | E)
Sus padres están muy orgullosos de que él estudie Medicina.
Ses parents sont très fiers qu'il fasse des études de médecine.

En cuanto me vio, echó a correr hacia mí.
Aussitôt Dès qu'il m'a vu, il s'est mis à courir vers moi.

-------------------
Modifié par hidalgo le 26-01-2016 18:32



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 20-01-2016 à 21:34:41 (S | E)
En cuanto me vio, echó a correr hacia mí.
Dès qu'il m'a vu, il s'est mis à courir vers moi.

Me eché a reír y se me negaba a responder a ninguna pregunta hasta que él me abrazara.
Je me mis à rire et me refusais à répondre à aucune question jusqu'à ce qu'il m'embrasse.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 21-01-2016 à 15:37:02 (S | E)
Me eché a reír y me negaba a responder a ninguna pregunta hasta que él me abrazara.
Je me mis à rire et me refusais à répondre à aucune question jusqu'à ce qu'il m'embrasse.

¡Vaya por Dios, qué traducción tan difícil!
Mon Dieu, quelle traduction si difficile!

-------------------
Modifié par hidalgo le 26-01-2016 18:34



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de nini55, postée le 22-01-2016 à 12:09:30 (S | E)
¡Vaya por Dios, qué traducción tan difícil!
Mon Dieu, quelle traduction si difficile!

Paso el tiempo traduciendo textos del francés al español.
Je passe le temps à traduire des textes du français à l'espagnol.





Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 22-01-2016 à 14:22:36 (S | E)
Paso el tiempo traduciendo textos del francés al español.
Je passe le temps à traduire des textes du français à l'espagnol.

Camino casi siempre sin rumbo por las ciudades que visito.
Je marche le plus souvent sans direction dans les villes que je visite.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 22-01-2016 à 15:36:16 (S | E)
Camino casi siempre sin rumbo por las ciudades que visito.
Je marche le plus souvent sans direction dans les villes que je visite.

Viajar sin rumbo, ir viendo hacia dónde nos lleva el camino... ¡Vaya suerte!
Voyager sans but, voir au fur et à mesure où nous conduit le chemin... Quel bonheur !



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de puente17, postée le 22-01-2016 à 18:17:42 (S | E)
Viajar sin rumbo, ir viendo hacia dónde nos lleva el camino... ¡Vaya suerte!
Voyager sans but, voir au fur et à mesure où nous conduit le chemin... Quel bonheur !

Ante tanta energía de vuestra parte no cabe ninguna duda de que yo os esperaré en mi hamaca.
Face à autant d'énergie de votre part il n'y a aucun doute que moi je vous attendrai dans mon hamac.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 22-01-2016 à 19:45:16 (S | E)
Ante tanta energía de vuestra parte no cabe ninguna duda de que yo os esperaré en mi hamaca.
Face à autant d'énergie de votre part il n'y a aucun doute que moi je vous attendrai dans mon hamac.

No creo que haya que tener energía para escribir cuatro letras en castellano.
Je ne crois pas qu'il faille de l'énergie pour écrire deux mots de castillan.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 23-01-2016 à 19:07:10 (S | E)
No creo que haya que tener energía para escribir cuatro letras en castellano.
Je ne crois pas qu'il faille de l'énergie pour écrire deux mots de castillan.

Era una época en la que leer un periódico francés, e incluso español, era poco común.
C'était une époque où lire un journal français, et même espagnol, était très rare.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 26-01-2016 à 11:25:44 (S | E)
Era una época en la que leer un periódico francés, e incluso español, era poco común.
C'était une époque où lire un journal français, et même espagnol, était très rare.

La caída de las ventas de la prensa escrita ha sumido a esos medios en una crisis durísima, lo que les ha llevado a destruir empleos de manera feroz.
La chute des ventes de la presse écrite a plongé ces medias dans une crise très dure, ce qui les a conduit à détruire férocement des emplois.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 26-01-2016 à 15:35:13 (S | E)
La caída de las ventas de la prensa escrita ha sumido a esos medios en una crisis durísima, lo que les ha llevado a destruir empleos de manera feroz.
La chute des ventes de la presse écrite a plongé ces medias dans une crise très dure, ce qui les a conduit à détruire férocement des emplois.

De acuerdo con la UNESCO, la tasa de alfabetización global ha aumentado desde el 69% en 1980 al 85% en 2015.
D'après l'UNESCO, le taux d'alphabétisation globale a augmenté de 69 % en 1980 à 85 % en 2015.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de nini55, postée le 26-01-2016 à 15:58:20 (S | E)

De acuerdo con la UNESCO, la tasa de alfabetización global ha aumentado desde el 69% en 1980 al 85% en 2015.
D'après l'UNESCO, le taux d'alphabétisation globale a augmenté de 69 % en 1980 à 85 % en 2015.
Llevaba mucho tiempo leyendo sin gafas en la oscuridad.
Cela faisait longtemps qu'il lisait sans lunettes dans l'obscurité.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 26-01-2016 à 16:30:43 (S | E)
Llevaba mucho tiempo leyendo sin gafas en la oscuridad.
Cela faisait longtemps qu'il lisait sans lunettes dans l'obscurité.

La voluntad es una energía capaz de mover montañas, es decir, a nosotros mismos.
La volonté est une énergie capable de déplacer des montagnes: c'est-à-dire de nous faire bouger.

-------------------
Modifié par hidalgo le 26-01-2016 18:31




Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 26-01-2016 à 18:49:19 (S | E)
La voluntad es una energía capaz de mover montañas, es decir, a nosotros mismos.
La volonté est une énergie capable de déplacer des montagnes, c'est-à-dire de nous faire bouger.

¿Te levantas por la mañana con ganas de desplazar montañas? ¡Qué suerte tienes!
Tu te lèves le matin avec envie de déplacer des montagnes ? Quelle chance !



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 26-01-2016 à 21:11:47 (S | E)
¿Te levantas por la mañana con ganas de desplazar montañas? ¡Qué suerte tienes!
Tu te lèves le matin avec envie de déplacer des montagnes ? Quelle chance !

En la actualidad, los dioses han dejado de ser un estorbo omnipotente contra el que nadie puede luchar.
Actuellement, les dieux ont cessé d'être une gêne toute-puissante contre laquelle personne ne peut lutter.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 27-01-2016 à 14:29:39 (S | E)
En la actualidad, los dioses han dejado de ser un estorbo omnipotente contra el que nadie puede luchar.
Actuellement, les dieux ont cessé d'être une gêne toute-puissante contre laquelle personne ne peut lutter.

Anduvimos calle Alta abajo hasta la plaza Vieja.
Nous avons marché en descendant la rue Haute jusqu'à la place Vieille.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 27-01-2016 à 15:12:22 (S | E)
Anduvimos la calle Alta abajo hasta la plaza Vieja.
Nous avons marché en descendant la rue Haute jusqu'à la place Vieille.

Barcelona volvió a encontrarse en aquellos altos niveles de prosperidad que alcanzara (=había alcanzado) antes de que sobreviniera el desorden. L.Suárez, Académico.
Barcelone est revenue à ces hauts niveaux de prospérité qu'elle avait atteints avant que le désordre ne survint.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 27-01-2016 à 21:32:34 (S | E)
Barcelona volvió a encontrarse en aquellos altos niveles de prosperidad que alcanzara (=había alcanzado) antes de que sobreviniera el desorden. L.Suárez, Académico.
Barcelone est revenue à ces hauts niveaux de prospérité qu'elle avait atteints avant que le désordre ne survint.

El índice de competitividad mide la habilidad de los países de proveer altos niveles de prosperidad a sus ciudadanos.
L'indice de compétitivité mesure l'aptitude des pays à pourvoir leurs citoyens de hauts niveaux de prospérité.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 28-01-2016 à 21:42:44 (S | E)
El índice de competitividad mide la habilidad de los países de proveer altos niveles de prosperidad a sus ciudadanos.
L'indice de compétitivité mesure l'aptitude des pays à pourvoir leurs citoyens de hauts niveaux de prospérité.

El Rosellón y la Cerdaña retornaron a ser catalanes, hasta que en el XVII las querellas partidistas consiguieran (=consiguieron) que se perdieran. L.S.
Le Roussillon et la Cerdagne redevinrent catalans, jusqu'à ce qu'au XVIIe siècle des querelles partisanes les firent perdre à nouveau.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 30-01-2016 à 17:50:18 (S | E)
El Rosellón y la Cerdaña retornaron a ser catalanes, hasta que en el XVII las querellas partidistas consiguieran (=consiguieron) que se perdieran. L.S.
Le Roussillon et la Cerdagne redevinrent catalans, jusqu'à ce qu'au XVIIe siècle des querelles partisanes les firent perdre à nouveau.

A raíz de la perdida del Rosellón se produjo un hecho muy curioso en la frontera entre España y Francia: el enclave de Llivia.
A la suite de la perte du Roussillon, se produisit un fait très curieux sur la frontière entre la France et l'Espagne : l'enclave de Llivia.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 31-01-2016 à 01:15:43 (S | E)
A raíz de la perdida del Rosellón se produjo un hecho muy curioso en la frontera entre España y Francia: el enclave de Llivia.
A la suite de la perte du Roussillon, se produisit un fait très curieux sur la frontière entre la France et l'Espagne : l'enclave de Llivia.

Dicho sea de paso, algo parecido sucede con el condado de Treviño, situado en Álava y perteneciente a Burgos.
Soit dit en passant, il en va de même en ce qui concerne le comté de Treviño, situé en Álava et appartenant à Burgos.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de nini55, postée le 01-02-2016 à 11:17:02 (S | E)
Dicho sea de paso, algo parecido sucede con el condado de Treviño, situado en Álava y perteneciente a Burgos.
Soit dit en passant, il en va de même en ce qui concerne le comté de Treviño, situé en Álava et appartenant à Burgos.

A partir de ahora vamos a empezar a trabajar en serio.
A partir de maintenant nous allons commencer à travailler sérieusement.




Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de juldan, postée le 01-02-2016 à 12:44:18 (S | E)
A partir de ahora vamos a empezar a trabajar en serio.
A partir de maintenant nous allons commencer a travailler sérieusement.

Nadie va a venir a desenredar nuestras madejas: tenemos que hacerlo nosotros mismos, y sin tantas vueltas.
Personne ne va venir démêler l'écheveau de nos problèmes : nous devons le faire nous-mêmes et sans hésiter.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de puente17, postée le 01-02-2016 à 17:30:58 (S | E)
Nadie va a venir a desenredar nuestras madejas: tenemos que hacerlo nosotros mismos, y sin tantas vueltas.
Personne ne va venir démêler l'écheveau de nos problèmes : nous devons le faire nous-mêmes et sans hésiter.

A pesar de todo, desde que te conocí, ya no he podido vivir sin ti. Debo de ser masoquista.
Malgré tout, depuis que je t'ai rencontré, je n'ai plus pu vivre sans toi. Je dois être maso.



Réponse: [Espagnol]Jeu - les prépositions de leserin, postée le 01-02-2016 à 21:23:21 (S | E)
A pesar de todo, desde que te conocí, ya no he podido vivir sin ti. Debo de ser masoquista.
Malgré tout, depuis que je t'ai rencontré, je n'ai plus pu vivre sans toi. Je dois être maso.

Cualquier verdugo será víctima de una crueldad idéntica a la suya.
Tout bourreau sera victime d'une cruauté identique à la sienne.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum espagnol
Page 16 / 17 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | Fin | >>

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.