Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Message de lucile83 posté le 2004-09-26 10:45:57 (S | E | F | I)
Je complique un peu les choses mais pas trop quand même; voici un petit texte à traduire dans lequel il n'y a que des pièges, que vous allez brillamment éviter, j'en suis sûre.

Pouvez vous me dire où se trouve Brisbane? oui j'y suis allé quand j'avais 15 ans, et j'aimerais y retourner quand j'aurai assez d'argent. Je souhaite être riche un jour pour pouvoir voyager beaucoup.

Un conseil habituel : réfléchissez et n'allez pas trop vite.

See you soon

-------------------
Edité par bridg le 19-11-2004 08:58


Réponse: re:Traduction difficile de lyne, postée le 2004-09-26 11:46:12 (S | E)
Bonjour lucile et merci beaucoup,

Can you say to me where is Brisbane ? Yes, I can. I went when I was 15 years, and I would like to come back when I have enought money. I hope to be rich one day for to be able to travel a lot.

Bonne journée à tous.


Réponse: re:Traduction difficile de avie, postée le 2004-09-26 11:54:41 (S | E)
Salut ! Oui prenons notre temps !
Je me lance : Pouvez vous me dire où se trouve Brisbane? oui j'y suis allé quand j'avais 15 ans, et j'aimerais y retourner quand j'aurai assez d'argent. Je souhaite être riche un jour pour pouvoir voyager beaucoup.

Can you tell me where is Bribane ? Yes,I can .I have been to when I was 15 and I would like come back it will I'll have money enough. I wish to be rich one day for can to travel a lot.

J'espère qu'il n'y pas trop d'erreurs.
Merci lucile pour ce que tu fais .

-------------------
Edité par avie le 2004-09-26 12:12:36


Réponse: re:Traduction difficile de bridg, postée le 2004-09-26 12:07:35 (S | E)
Merci Lucile

Can you tell me where Brisbane is? Yes I went there when I was fifeteen and I would like to go back there when I have enough money. I wish to be rich one day to be able to travel more



Réponse: re:Traduction difficile de ozymandias, postée le 2004-09-26 12:10:41 (S | E)
Hello everyone

Pouvez vous me dire où se trouve Brisbane? oui j'y suis allé quand j'avais 15 ans, et j'aimerais y retourner quand j'aurai assez d'argent. Je souhaite être riche un jour pour pouvoir voyager beaucoup.

Can you tell me where Brisbane is ? Yes I can. I've been there when I was 15, and I would like to go back there when I have enough money. I wish I'll be rich one day, to be able to travel a lot.


Réponse: re:Traduction difficile de madzou, postée le 2004-09-26 13:20:23 (S | E)
hello everybody
eh bien moi je ne repondrai pas encore ce que les autre ont déja dis , mais je vais intervenir sur quelque point que je ne trouve pas trop juste;
voila , je suis tout à fzis d' accord avec la traduction de ozymandias sauf au deux dernière phrase , je propose :

when i' ll have enough money. i wish to be rich one day, to be able to travel a lot.

lucille je voudrai que tu nous donne ton idée à toi afin que nous soyons fixé.
thank you.


Réponse: re:Traduction difficile de nanaz, postée le 2004-09-26 13:27:32 (S | E)
Can you say me where Brisbane is ? Yes, I went here when I was 15 years old, and I would like to come back when I'll have enouph money. I would like to be rich one day for travel a lot.


Réponse: re:Traduction difficile de jammy, postée le 2004-09-26 15:07:48 (S | E)
En effet ce texte n’est pas si facile…

Pouvez vous me dire où se trouve Brisbane? oui j'y suis allé quand j'avais 15 ans, et j'aimerais y retourner quand j'aurai assez d'argent. Je souhaite être riche un jour pour pouvoir voyager beaucoup.

1/ Pouvez vous me dire où se trouve Brisbane?
Can you tell me where Brisbane is ?
· On aurait pu utiliser COULD à la place de CAN se serait plus poli

2/ oui j'y suis allé quand j'avais 15 ans,
Yes I can. I went there when I was fifteen,
· absence de marque de dialogue, la logique voudrait que ce soit 1

· Attention on ne pt utiliser que le preterit de go (went) car l’action est datée avec “when…”
· Soit on dit fifteen (ou bien) fifteen years old ! rien d’autre…

3/ et j'aimerais y retourner quand j'aurai assez d'argent.
and I would like to go back there when I have enough money.
· La subordonnée de temps « when… » reste au présent car elle renvoi à un futur (présent ds la pricipale « I would like… »)

4/ Je souhaite être riche un jour pour pouvoir voyager beaucoup.
I wish I were rich some day so that I could travel a lot.
· could va bien ici car il fait partie du prétérit de l'iréel car est hypoyhétique non reel!

Ainsi,

Can you tell me where Brisbane is ? Yes I can. I went there when I was fifteen, and I would like to go back there when I have enough money. I wish I were rich some day so that I could travel a lot.

En espérant que ma réflexion soit plausible cette fois ci, j’attends la correction avec impatience. Merci beaucoup lucile83


-------------------
Edité par jammy le 2004-09-26 16:23:44

-------------------
Edité par jammy le 2004-09-26 16:31:48

-------------------
Edité par jammy le 2004-09-26 16:53:52


Réponse: re:Traduction difficile de lucile83, postée le 2004-09-26 15:57:05 (S | E)
Je dois dire que je suis pour l'instant agréablement surprise de voir que certains ont bien traduit, malgré de petites fautes (eh oui je suis pointilleuse ! );

pour vous aider un peu je dis que Bridg a bien traduit, Ozymandias aussi, Jammy aussi sauf dans la partie " I wish to be rich one day " où je vois 2 fautes; j'ai bien aimé ton analyse de chaque phrase, bravo !

Mais personne n'a fait 0 faute !!!!

See you soon


Réponse: re:Traduction difficile de marie37400, postée le 2004-09-26 16:03:53 (S | E)
Hello Lucile and thanks for this new exercise .

Could you tell me where Brisbane is? Yes, I went there when I was 15 years old and I would like to get back there when I have got enough money.

I hope to be rich one day so that I can travel a lot.

Is it correct to write "there" twice to translate both of the "y", Lucile ?
Many thanks in advance,
All the best,
Marie




Réponse: re:Traduction difficile de avie, postée le 2004-09-26 16:05:51 (S | E)
Ok lucile alors je retente ma chance !

Can you tell me where is Bribane ? Yes,I can .I have been to when I was 15 and I would like come back it will I'll have money enough. I wish to be rich one day for can to travel a lot.
= Could you tell me where is Brisbane ? Yes I could ! I have been to when I was 15 and I would like go back it I'll have money enough. I would like to be rich one day for can to travel a lot .

Mais ça doit être guère mieux.


Réponse: re:Traduction difficile de bridg, postée le 2004-09-26 16:06:46 (S | E)
Merci Lucile, tu as trouvé le moyen de nous faire progresser sans nous décourager je t'en suis très reconnaissante.
Comme il n'y a pas 0 fautes je retente une fois

Could you tell me where Brisbane is? Yes I went there when I was fifteen and I would like to go back when I have enough money. I wish I were rich some day to be able to travel a lot.

-------------------
Edité par bridg le 26-09-2004 16:32


Réponse: re:Traduction difficile de joy813, postée le 2004-09-26 16:18:46 (S | E)
Bonjour Lucille,
Je vais tenter ma chance :

Could you tell me where Brisbane is ?
Yes, I went there when I was fifteen, and I would like to go back when I have enough money.
I wish to be rich one day to be able to travel a lot.

Thanks a lot for this exercice


Réponse: re:Traduction difficile de lucile83, postée le 2004-09-26 16:18:50 (S | E)
Marie, ce n'est pas mal du tout sauf la dernière phrase qui n'est pas parfaite; pour répondre à ta question oui on peut répéter "there" mais on peut aussi supprimer le 2eme puisque dans "back" il y a l'idée d'y retourner, et cela permettra d'alléger le style de la phrase;

avie, je t'envoie un PM pour t'aider car j'ai l'impression que tu paniques complétement;

Bridg, il reste 1 faute que tu as vue il y a 30 minutes !!!! mais je ne te dis pas laquelle

See you soon


Réponse: re:Traduction difficile de kameleon, postée le 2004-09-26 16:21:32 (S | E)
TRADUCTION DIFFICILE

Can you tell me where Brisbane is? Sure, I went there in my early age then I was fifteen and I would like to return back when I have enough money. Gee! I wish I could be rich a day for travelling a lot.

kameleon


Réponse: re:Traduction difficile de marie37400, postée le 2004-09-26 16:22:00 (S | E)
Coucou Bridg,

Avant que Lucile ne revienne Miss Pernickety t'avise que 15 s'écrit "fifteen" et non "fifeteeen". Bon, c'est surtout l'occasion de faire un coucou du dimanche, car je vois que nous avons fait à peu près les mêmes trad. Sauf pour I wish, je pense plus à I hope car avec "wish" on rajoute plutôt la notion du fameux "if only". Peut-être a-t-on fait une faute sur "one day" et vaudrait-il mieux dire "some day". ???????



-------------------
Edité par bridg le 26-09-2004 16:33
Coucou et merci


Réponse: re:Traduction difficile de jammy, postée le 2004-09-26 16:30:32 (S | E)
Je m'excuse peut être que je n'aurais pas du mettre mes commentaires ? ... Ca fait peut être prétentieux et ça peut vous induire en erreur... Au fait, faut il tout retaper ou juste modifier ma traduction pr que lucile83 me corrige???

Dites moi si mes commentaires dérangent svp ! Merci

-------------------
Edité par bridg le 26-09-2004 16:35
rassures toi, tes commentaires ne gênent en rien, tu as le droit d'expliquer le cheminement de ta pensée.
Tu fais comme tu veux pour réécrire ton texte, Lucile te corrigera quand même mais moi je fais un "copier/coller" et je modifie ensuite.


Réponse: re:Traduction difficile de marie37400, postée le 2004-09-26 16:34:43 (S | E)
Lucile, merci pour ces premières corrrections !
Another try for the sentence : "I WISH I WERE RICH SOME DAY SO THAT I COULD TRAVEL A LOT "


Réponse: re:Traduction difficile de lucile83, postée le 2004-09-26 16:46:35 (S | E)
Bien Marie , ta correction est juste;

Jammy,tes commentaires ne me gênent pas personnellement; et regarde plus haut,j'ai déjà fait des commentaires; il faut suivre en classe !!!!


Bridg, tu as corrigé et tu peux dire merci à Marie mais j'avais déjà vu ta faute !!!rien ne m'échappe...

-------------------
Edité par bridg le 26-09-2004 16:51
mais j'ai dit merci à Marie


Réponse: re:Traduction difficile de avie, postée le 2004-09-26 16:55:27 (S | E)
MERCI lucile mais aujourd'hui je suis fatiguée donc le cerveau ne suis pas trop.
Sinon je vais refaire ça calmement .
Could you tell me where is Brisbane ? Yes I could ! I went to when I was 15 and I would like go back there I'll have money enough. I would like to be rich one day for to be able to travel a lot .
Sinon je crois que j'ai vu la faute de bridg !

Je me permets de la donner : I was ( dernière ligne et pas I were .
Car c'est :
I was
You were
She/he/it was
We were
You were
They were
Rassurez moi c'est ça hein ?


Réponse: re:Traduction difficile de jammy, postée le 2004-09-26 17:01:37 (S | E)
avie en effet on dit I was, mais on peut aussi dire I were si on se plonge vraiment dans l'irréel si on pense que "I / be rich" est irealisable un jour
En fait c'est ce qu'on appel preterit modal (je crois)


Réponse: re:Traduction difficile de avie, postée le 2004-09-26 17:10:09 (S | E)
Ah ok je ne savais pas .


Réponse: re:Traduction difficile de marie37400, postée le 2004-09-26 17:10:15 (S | E)
Hello Avie,

Juste pour malheureusement te contredire (I'm sorry), mais tu dois remplacer I was par I were chaque fois que tu est dans une situation hypothétique. Donc, I wish I were = If only I were.
Je laisse le soin à nos profs (Lucile, Jammy and so on) de te l'expliquer mieux que moi mais tu peux m'envoyer un PM si tu as besoin d'aide.
Good evening to all of you !

Marie


Réponse: re:Traduction difficile de avie, postée le 2004-09-26 17:11:29 (S | E)
Oh merci c'est très gentil de ta part marie, j'apprécie beaucoup.


Réponse: re:Traduction difficile de pascaline, postée le 2004-09-26 20:27:10 (S | E)
avie,

regarde le sujet posté par serena le 23 septembre dans forum principal concernant if
(if I were rich).


Réponse: re:Traduction difficile de kameleon, postée le 2004-09-26 20:47:47 (S | E)
Hi!

Qui peut me dire l'expression que j'ai apprise à mon cours
est bien placée ici: (Gee!) I wish I could be rich

Eh! que j'aimerai donc ça être capable de
Ah! que j'aimerai donc ça pouvoir etre riche

is it good or I'll take 20% off..................

I took a chance.





Réponse: re:Traduction difficile de traviskidd, postée le 2004-09-26 22:50:05 (S | E)
Can you tell me where Brisbane is? Yes, I went/was there when I was 15 (years old), and I would like/love to go back (there) when I have enough money. I hope to be rich one day so (that) I can travel a lot.


Réponse: re:Traduction difficile de serena, postée le 2004-09-27 02:15:37 (S | E)
Bonjour lucile !

Je propose :

Can you tell me where Brisbane is ? yes I can, I went there when I was 15, and I would like to go back when I have enough money. I hope I’ll be rich one day to be able to travel a lot.


Réponse: re:Traduction difficile de kameleon, postée le 2004-09-27 02:57:36 (S | E)
I dare:

Can you tell me where Brisbane is? Yes, I went I was fifteen years old
and, I'd like to go back when I have enough money. I wish being rich
a day for being able travelling a lot.

kameleon


Réponse: re:Traduction difficile de gizm0, postée le 2004-09-27 08:56:54 (S | E)
Pouvez vous me dire où se trouve Brisbane? oui j'y suis allé quand j'avais 15 ans, et j'aimerais y retourner quand j'aurai assez d'argent. Je souhaite être riche un jour pour pouvoir voyager beaucoup.

Could you (please) tell me where Brisbane is? Yes I went there when I was fifteen years old, and I would like to go back there when I have enough money. I wish to be rich one day to be able to travel a lot.

voila pour ma façon de traduire


(p.s je n'ai pas pris le temps de lire les posts précédents)


Réponse: re:Traduction difficile de cremaux, postée le 2004-09-27 10:10:36 (S | E)
Pouvez vous me dire où se trouve Brisbane? oui j'y suis allé quand j'avais 15 ans, et j'aimerais y retourner quand j'aurai assez d'argent. Je souhaite être riche un jour pour pouvoir voyager beaucoup.

Bonjour à tous
merci Lucile 83

Could you tell me where is Brisbane ? yes I went there when I was fifteen years old , and I would like to go back there when I'll get enough money.I like to become rich a day to be able travel a lot

Pas facile crem-aux-?

-------------------
Edité par cremaux le 2004-09-27 10:12:51


Réponse: re:Traduction difficile de lucile83, postée le 2004-09-27 14:24:46 (S | E)
Je vous suggère ma traduction:
Pouvez vous me dire où se trouve Brisbane? oui j'y suis allé quand j'avais 15 ans, et j'aimerais y retourner quand j'aurai assez d'argent. Je souhaite être riche un jour pour pouvoir voyager beaucoup.

Could (can) you please tell me where Brisbane is? yes I went there when I was 15(fifteen), and I would like to go back again when I have enough money. I wish I were rich some day to be able to travel a lot.

Les pièges les plus importants = preterit, et pas de futur après when;
ensuite : where Brisbane is car c'est une interrogation indirecte, la question elle-même étant "could you tell me"
ensuite: "I wish I were"
ensuite: "some day" pour un jour futur ( one day pour un jour passé )

Ce n'était pas facile mais vous vous en êtes bien sortis; bravo !!!

Notez tout ceci dans un coin de votre mémoire car j'aime bien reposer les mêmes pièges afin de créer des automatismes et ceci vous fera progresser avec un travail personnel bien sûr.

See you sooooooonnnnnnnn


Réponse: re:Traduction difficile de ninou30, postée le 2004-09-28 13:16:03 (S | E)
Bonjour Lucille,
Bon, j'arrive encore après la bataille, mais je ne peux pas résister et comme ma traduction est légèrement différente j'aimerais savoir si c'est bon quand même... Merci
Can you tell me where is Brisbane. Yes, I went to (sous entendu B.) when I was 15, and I would like to return when I get enough money. One day, I would like to be rich to travel a lot.
Pour : Where is et one day, j'ai vu ta correction

-------------------
Edité par ninou30 le 2004-09-28 16:45:43


Réponse: re:Traduction difficile de serena, postée le 2004-09-28 16:18:27 (S | E)
Merci beaucoup lucile.

A bientôt pour une autre......plus difficile ?
Puisqu'on va par étape, et je trouve que cela nous a permis de faire des progrès, alors pourquoi pas ?


Réponse: re:Traduction difficile de lydiette001, postée le 2004-09-28 16:34:19 (S | E)
I'm trying
Can you tell me where brisbane is?Yes I can, I went there when I was fifteen years old and I would like to go back there when I have enough money.I wish I were rich some day so that I could travel a lot


Réponse: re:Traduction difficile de traviskidd, postée le 2004-09-29 06:49:14 (S | E)
Je corrige le prof ;)

"I wish I were" parle toujours d'un présent hypothétique. Il ne s'agit jamais d'un futur*. Je dois insister sur "I hope to be". Je crois que c'est de loin la meillure traduction (si ce n'est pas la seule traduction acceptable).

Pour le futur, "one day" et "someday" (un mot) sont tous les deux acceptables. (Mais pour le passé tu as raison; "someday" n'est pas acceptable.)

Someday, when my life has passed me by, I'll lay around and wonder why you were always there for me. -Sugar Ray

*a moins que to be agit comme verbe auxiliaire dans un temps futur proche ("I wish I were going to do that", ce qui implique "(Unfortunately) I am not going to do that.")

-------------------
Edité par traviskidd le 2004-09-29 07:31:33


Réponse: re:Traduction difficile de lucile83, postée le 2004-09-29 16:32:41 (S | E)
Merci Traviskidd pout tes remarques;

J'ai traduit "I wish I were" parce que justement pour moi c'est un présent très hypothétique....

Pour "someday" comme tu écris je pensais que ça s'écrivait en 2 mots !! et je n'ai pas de dictionnaire sous la main pour vérifier car ce serait une faute que je ferais depuis 48 ans........je demande une "contre-expertise" avec un dico ;

See you soon


Réponse: re:Traduction difficile de traviskidd, postée le 2004-09-29 21:07:47 (S | E)
1. Si je comprends "contre-expertise" du contexte, cela se dit "second opinion" en anglais.

Before I undergo the surgery you recommend, Doctor, I would like a second opinion.

2. Tu peux avoir ta contre-expertise en double-cliquant sur le mot "someday". Desolé si cela efface une faute de 48 ans.


Réponse: re:Traduction difficile de lucile83, postée le 2004-09-30 08:42:17 (S | E)
OK Traviskidd........... hier mon ordi me faisait des misères et je n'ai pas pu vérifier "someday", ce que je viens de faire !!alors voilà une faute d'orthographe de 48 ans qui disparaît......

See you soon, for another mistake , from you or from me ????

Bye


Réponse: re:Traduction difficile de serena, postée le 2004-09-30 11:42:18 (S | E)
Eh ben !!! La traque aux fautes a commencé entre vous deux ?
Là, je te soutiens lucile, parce qu'il n'est pas facile d'avoir un adversaire comme Travis. Son avantage : Il est américain, donc il a l'oeil américain ! Ce n'est pas évident pour tous les américains, mais on connaît très bien Travis, non ?

Bon, en vérité, je veux une conclusion à vos remarques.
En définitive, ma traduction "I hope I’ll be rich one day to be able to travel a lot." est juste ?

Et à lire Travis, some day est plutôt employé pour un contexte passé où on parle de futur ( !! Je n'ai pu formuler cette idée autrement ! ).
Si j'ai bien compris, on devrait mettre "one day" et non "some day" ?

Ce serait bien de donner une traduction finale du texte. Please !


Réponse: re:Traduction difficile de lucile83, postée le 2004-09-30 14:28:55 (S | E)
Serena, merci pour ton soutien !!!!!

Traviskidd est américain,oui, mais si on fait des fautes en français,il peut en faire en anglais....... Je sens qu'il va m'aimer de plus en plus !

Plus sérieusement on peut dire "one day" ou "some..day" quand on veut SAUF si on parle d'un passé on dira "one day"; relis le message de Travis, tu verras qu'il dit cela;donc pour Travis ta traduction est correcte; pour moi je continue à "chipoter" et dirais "some..day"; de plus tu dis "I hope I'll be rich"qui est correct; moi j'ai traduit "I wish I were" mais les 2 sont corrects;en conclusion ta traduction est bonne et n'oublie pas que toute traduction est subjective(sauf si les fautes sont énormes ! ) mais là bon on coupe un peu les cheveux en 4;

Je vais finir par donner une traduction TRES difficile!!!!!




See you sooooooooonnnnnnnnnn


Réponse: re:Traduction difficile de traviskidd, postée le 2004-09-30 14:33:51 (S | E)
Je souhaite être riche = I hope to be rich

I prefer:

I hope to be rich one day (someday), so that I can travel a lot.

If you want to use "to be able", I think you can, if you say "rich enough".

I hope to be rich enough someday to be able to travel a lot.


Réponse: re:Traduction difficile de serena, postée le 2004-10-01 02:43:34 (S | E)
Yes, that sounds better.
Thank you lucile and Travis !
Looking forward to having a more difficult translation !

-------------------
Edité par serena le 2004-10-01 03:19:46


Réponse: re:Traduction difficile de grabuge, postée le 2004-12-23 20:40:32 (S | E)
Pouvez vous me dire où se trouve Brisbane? oui j'y suis allé quand j'avais 15 ans, et j'aimerais y retourner quand j'aurai assez d'argent. Je souhaite être riche un jour pour pouvoir voyager beaucoup.

Can you tell me where is Brisbane ? Yes, I went when I was 15 and I would like go back in when I have had enough money. I wish I were rich one day and could travel a lot.


Réponse: re:Traduction difficile de hela, postée le 2004-12-24 02:21:12 (S | E)
Bonsoir,

Je ne sais pas si ce petit texte a été corrigé, mais je fais l'exercice quand même. Lucile83, pourriez-vous me dire si c'est juste ou pas?

Pouvez vous me dire où se trouve Brisbane? oui j'y suis allé quand j'avais 15 ans, et j'aimerais y retourner quand j'aurai assez d'argent. Je souhaite être riche un jour pour pouvoir voyager beaucoup.

commentaires:
1) vu qu'il n'y a pas de guillemets, j'imagine que c'est une seule personne qui parle.

2) je traduirais le vouvoiement par "could" au lieu de "can" car c'est un peu plus formet (poli).

3) on ne doit utiliser "were" après "wish" parce que ce subjonctif passé s'utilise pour une action invraisemblable ou irréalisable dans le future alors qu'ici le "speaker" espère que son souhait se réalisera.

=

Could you tell me where is Brisbane? Yes, I went there when I was fifteen (years old = optional) and I would like to go back when I have enough money. I hope to be rich one day to be able to travel a lot.

Bye,
Hela


Réponse: re:Traduction difficile de sixa, postée le 2004-12-24 08:06:02 (S | E)
Bonjour Lucile.....
Pas d' étoile... et en plus le ridicule ne tue pas parait-il !.....


I try...

Can you tell me where is the risbane city ?
Yes, of course. I went when I am fifteen and I would like to come back when I have enough money.
I wish to be rich one day for be abble to very travel..




désolé pour le massacre sans doute ....


Réponse: re:Traduction difficile de vmg, postée le 2004-12-24 09:04:17 (S | E)
Pouvez vous me dire où se trouve Brisbane? oui j'y suis allé quand j'avais 15 ans, et j'aimerais y retourner quand j'aurai assez d'argent. Je souhaite être riche un jour pour pouvoir voyager beaucoup.

Would you please tell me where Brisbane is ? Yes, of course I went there when I was 15, and I would love to go back there as soon as I have enough money. I wish one day I were wealthy enough to travel a lot. (So do I!!!!)

Vmg


Réponse: re:Traduction difficile de jasminale, postée le 2004-12-24 13:38:03 (S | E)
can you tell me where is Brishbane?Yes, I can. I have been there when I was 15.And I would like to return to when I would have money enough.
I wish I were rich one day so that I can travel a lot .


Réponse: re:Traduction difficile de lucile83, postée le 2004-12-25 16:23:11 (S | E)
Bonjour les retardataires !!!!!!!

vous pouvez voir le corrigé en haut de la page 2, et je vous conseille de lire tous les posts car dans cette traduction il y a eu des échanges très enrichissants et des discussions sur tel ou tel mot !!! ceci fait la richesse du site et il faut absolument en profiter !! allez allez !!! au boulot !!!!!!!!!!

See you soon


Réponse: re:Traduction difficile de lucile83, postée le 2004-12-25 16:28:14 (S | E)
Bonjour les retardataires !!!!!!!

vous pouvez voir le corrigé en haut de la page 2, et je vous conseille de lire tous les posts car dans cette traduction il y a eu des échanges très enrichissants et des discussions sur tel ou tel mot !!! ceci fait la richesse du site et il faut absolument en profiter !! allez allez !!! au boulot !!!!!!!!!!

See you soon


Réponse: re:Traduction difficile de hela, postée le 2004-12-26 16:35:26 (S | E)
Bonjour Lucille83,

Désolé d'insister mais

1) devrait-il y avoir des guillemets dans ce texte? Combien de personnes parlent ici?

2) Je ne suis pas d'accord avec le "I wish I were" qui exprime un regret pour quelque chose qui ne va sans doute pas se réaliser - ce que ne dit pas "je souhaite être un riche un jour...". La phrase française, au contraire, est pleine d'espoir.

Bonnes fêtes,
Hela


Réponse: re:Traduction difficile de lucile83, postée le 2004-12-26 21:49:13 (S | E)
Bonjour Hela,
en lisant le texte on se rend compte que c'est un dialogue, mais les guillemets importent peu, ce qui compte c'est que la traduction soit correcte;
pour ta 2eme question je te dirais qu'en français j'étais optimiste mais pas en anglais , d'où le "débat" avec Traviskid que tu as certainement lu si tu lis les posts précédents;
Espérant avoir répondu à tes interrogations.....
See you soon




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux