CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de grabuge posté le 2004-12-23 13:08:34 (S | E | F | I)
Petit exercice sur les modaux (encore !)
Traduire "il y a" + modaux dans des contextes présents ou passés
1/ Il doit y avoir un malentendu. Il a dû y avoir un malentendu
2/ Il a dû y avoir beaucoup de victimes
3/ Il se peut qu’il y ait du verglas. Il se peut qu’il y ait eu du verglas
4/ Il est impossible qu’il y ait eu une erreur.
5/ Il doit y avoir une solution à ce problème.
Good luck !!!
-------------------
Edité par bridg le 23-12-2004 13:18
cotation
Petit exercice sur les modaux (encore !)
Traduire "il y a" + modaux dans des contextes présents ou passés
1/ Il doit y avoir un malentendu. Il a dû y avoir un malentendu
2/ Il a dû y avoir beaucoup de victimes
3/ Il se peut qu’il y ait du verglas. Il se peut qu’il y ait eu du verglas
4/ Il est impossible qu’il y ait eu une erreur.
5/ Il doit y avoir une solution à ce problème.
Good luck !!!
-------------------
Edité par bridg le 23-12-2004 13:18
cotation
Réponse: re:TR de gewurz, postée le 2004-12-23 13:35:38 (S | E)
1/ There must be a misunderstanding. There must have been a misunderstanding.
2/ There must have been a lot of casualties.
3/ It may be black ice. It may have been black ice.
4/ There can't have been a mistake.
5/ There must be a solution to this problem.
thanks Grabuge.
Réponse: re:TR de sixa, postée le 2004-12-23 14:00:13 (S | E)
Bonjour Grabuge,
1/ Il doit y avoir un malentendu. Il a dû y avoir un malentendu
There must have a misunderstanding. There must had a misunderstanding
2/ Il a dû y avoir beaucoup de victimes
There must have much victims
3/ Il se peut qu’il y ait du verglas. Il se peut qu’il y ait eu du verglas
there may roads are slippery. There might roads are slippery.
4/ Il est impossible qu’il y ait eu une erreur.
There is can not have a mistake
5/ Il doit y avoir une solution à ce problème.
There ought to a solution at this problem.
je crois que je vais me limiter à une étoile....
Merci et bonne après-midi....
Réponse: re:TR de zen34, postée le 2004-12-23 14:46:54 (S | E)
Salut grabuge,
1/ There must be a misunderstanding. There must have been a misunderstanding.
2/ There must have been many casualties.
3/ It may be ice. It may have been iced.
4/ There cannot have been a mistake.
5/ There must be a solution to this problem.
:p
Réponse: re:Il y a de marie37400, postée le 2004-12-23 18:55:24 (S | E)
, mais dis-donc, ne serait-on pas censés être en vacances
Off we go !
1 - There must be a misunderstanding - There must have been a misunderstanding
2 - There must have been a lot of victims
3 - It may be icy - It might be icy
4 - There can't have been a mistake
5 - There must be a solution to that problem...... and to your other tricky sentences
Marie
Réponse: re:Il y a de salsify, postée le 2004-12-26 12:17:57 (S | E)
Traduire "il y a" + modaux dans des contextes présents ou passés
1/ Il doit y avoir un malentendu. Il a dû y avoir un malentendu
--> There must be a misunderstanding. There must have been a misunderstanding.
2/ Il a dû y avoir beaucoup de victimes
--> There must have been many victims.
3/ Il se peut qu’il y ait du verglas. Il se peut qu’il y ait eu du verglas
--> It may be black ice. It may have been black ice.
4/ Il est impossible qu’il y ait eu une erreur.
--> It cannot be an error.
5/ Il doit y avoir une solution à ce problème.
--> There must be a solution to that problem.
Pas évident comme exercice.
Merci
Réponse: re:Il y a de serena, postée le 2004-12-27 01:41:18 (S | E)
Bonjour !
1/ There must be a misunderstanding.
There must have been a misunderstanding.
2/ There must have been many victims.
3/ It might be black ice. It might have been black ice.
4/ There can't have been a mistake.
5/ There must be a solution to this problem.
Great exercise grabuge ! Many thanks !
Réponse: re:Il y a de lucile83, postée le 2004-12-27 08:20:02 (S | E)
Here is my proposal :
1) there must be a misunderstanding . There must have been a misunderstanding
2) there must have been many casualties
3) there may be some ice. There may have been some ice
4) there can’t be any mistake
5) there must be a solution to this problem
See you soon
Réponse: re:Il y a de vmg, postée le 2004-12-27 09:00:44 (S | E)
1/ Il doit y avoir un malentendu. Il a dû y avoir un malentendu
There must be a misunderstanding.
There must have been a misunderstanding.
2/ Il a dû y avoir beaucoup de victimes
Ther must have been a lot of victims.
3/ Il se peut qu’il y ait du verglas. Il se peut qu’il y ait eu du verglas
There may be some icy patches. There may have been some icy patches.
4/ Il est impossible qu’il y ait eu une erreur.
It can't have been a mistake
5/ Il doit y avoir une solution à ce problème.
There must be a solution to that problem.
That wasn't a piece of cake ! Vmg
Réponse: re:Il y a + modaux de grabuge, postée le 2004-12-27 12:31:47 (S | E)
d'avoir participé.
GEWURZ, ZEN, MARIE, SERENA, VMG : C'est tout bon !
LUCILE, SALSIFY : Juste une erreur d'inattention
SIXA : A refaire
En ce qui concerne le mot "verglas", j'ai personnellement trouvé "ice on road", peut-on dire ice, black ice, icy ???
1/ Il doit y avoir un malentendu. Il a dû y avoir un malentendu
There must be a misunderstanding. There must have been a misunderstanding.
2/ Il a dû y avoir beaucoup de victimes
There must have been a lot of casualties
3/ Il se peut qu’il y ait du verglas. Il se peut qu’il y ait eu du verglas
There may be ice on road. There may have been ice on road.
4/ Il est impossible qu’il y ait eu une erreur.
There can't have been a mistake.
5/ Il doit y avoir une solution à ce problème.
There must be a solution to this problem
-------------------
Edité par grabuge le 2004-12-27 12:33:06
Réponse: re:Il y a de lucile83, postée le 2004-12-27 14:39:49 (S | E)
oui bien sûr,
there can't have been a mistake !!! ( 4 )
anyway I did one !!
Thanks and see you soon
Réponse: re:Il y a de serena, postée le 2004-12-27 15:18:19 (S | E)
Thank you grabuge for this useful exercise !
As for "verglas", my dear and lovely Harraps Shorter gives "black ice". I've just checked it.
Hope to having another one.
Réponse: re:Il y a de lucile83, postée le 2004-12-27 15:29:27 (S | E)
"ice" ou "black ice" c'est pareil
"icy" = verglacé
" ice on road" précise que c'est sur la route bien sûr
see you soon
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET