Cours d'italien gratuits Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





Apprendre l'italien > Cours & exercices d'italien > test d'italien n°97683 : Verbes au sens propre ou au sens figuré ?

> Plus de cours & d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Proverbes [Autres thèmes]
> Tests similaires : - 'Il faut' en italien - Aimer...Apprécier - Au restaurant - Adverbes de temps, expressions - Maisons - Expression de l'obligation et du besoin - 'Diable' (Expressions avec) - Animaux franco-italiens ! N°2
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction...


Verbes au sens propre ou au sens figuré ?


 

IN SENSO PROPRIO O IN SENSO FIGURATO ?

 

Le sens propre est le sens premier, c'est-à-dire le sens le plus courant d'un mot.

Un mot au sens propre évoque une image concrète.

Exemple : L'homme est un bipède, cela veut dire qu'il a deux pieds.

Esempio : L'uomo è un bipede, ciò significa che ha due piedi.

Mais si l'on parle d'être au pied de la montagne (ai piedi della montagna),

le mot pied est au sens figuré (la parola piedi è in senso figurato): il désigne 'la partie inférieure, le bas.'

Plusieurs noms, mais aussi des adjectifs qualificatifs ou des verbes peuvent être employés au sens figuré.

Voici quelques verbes. Eccovi qualche verbo.

 

                    Senso proprio,     sens propre                                          Senso figurato,     sens figuré                
abbassare un vetro, abaisser une vitreabbassare il tasso di sconto, abaisser le taux d'escompte
abbandonare il coniuge, abandonner son conjointabbandonare ogni speranza, abandonner tout espoir
abbattere un muro, abattre un murabbattere i prezzi, baisser les prix
accarezzare un gatto, caresser un chataccarezzare i potenti, flatter les puissants
accedere in soffitta, accéder au grenieraccedere a una richiesta, accéder à une demande
ammazzare un soldato, tuer un soldatammazzare il tempo, tuer le temps
bagnare i fiori, arroser les fleursbagnare i galloni, arroser ses galons
balzare in piedi, se lever d'un bondbalzare agli occhi, sauter aux yeux
calcare la terra, tasser la terrecalcare la mano, avoir la main lourde
calcars'il cappello in testa, enfoncer son chapeau...calcare le orme di qualcuno, marcher sur les traces de quelqu'un
cavalcare un purosangue, chevaucher un pur-sangcavalcare una tigre, chercher le moyen de s'en tirer, être contraint à affronter une situation périlleuse
inalberare la bandiera, hisser les couleursinalberarsi, se fâcher
mangiare pesce, manger du poissonmangiarsi una lettera, ne pas prononcer une lettre
tagliare della carne, couper de la viandetagliare la testa al toro, trancher la question
vincere il nemico, vaincre l'ennemivincere qualcuno in abilità, surpasser quelqu'un en habileté

 

Il va maintenant falloir indiquer si les mots entre guillemets

doivent être pris au sens propre ou au sens figuré.

Adesso, occorre indicare se le parole fra virgolette

debbano essere interpretate in senso proprio o in senso figurato.

 

 





Avancé Tweeter Partager
Exercice d'italien "Verbes au sens propre ou au sens figuré ?" créé par fiofio1 avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de fiofio1]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'italien

Merci de vous connecter à votre compte pour sauvegarder votre résultat.


1. Non voleva ubbidire. 'L'ho messo con le spalle al muro': eseguire l'ordine o essere licenziato. -->

2. Con questo vento, occorre 'calcars'il cappello in testa'. -->

3. Ti ho detto che volevo uno zinzino di vino, ma perché hai il vizio di 'calcare la mano'? -->

4. 'Non bagnarti i vestiti!' -->

5. 'Stanno bagnando la laurea in ingegneria del figlio'... -->

6. Che stiano 'inalberando' la bandiera bianca su quella nave? -->

7. Non gli si può parlare che subito 's'inalbera'. -->

8. Non si sa perché ha spezzato i ferri e 'abbandonato la moglie'... -->

9. A chi entrava nell'inferno, Dante Alighieri consigliava di 'abbandonare' ogni speranza. -->

10. Dopo tanti discorsi inutili, è venuta l'ora di 'tagliare' la testa al toro. -->










Fin de l'exercice d'italien "Verbes au sens propre ou au sens figuré ?"
Un exercice d'italien gratuit pour apprendre l'italien.
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'italien sur les mêmes thèmes : | Proverbes

Partager : Facebook / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.