Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





Apprendre l'italien > Cours & exercices d'italien > test d'italien n°115239 : Traductions surprenantes -2- - cours

> Plus de cours & d'exercices d'italien sur le même thème : Proverbes [Autres thèmes]
> Tests similaires : - Aimer...Apprécier - Au restaurant - Adverbes de temps, expressions - Maisons - 'Il faut' en italien - 'Diable' (Expressions avec) - Expression de l'obligation et du besoin - Animaux franco-italiens ! N°2
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction...


Traductions surprenantes -2- - cours


 

                              
Ecco un giocatore di bussolotti.Rifiuto di andare a babboriveggoli!
Voici un prestidigitateur.Je refuse de mourir !

 

Plusieurs expressions et plusieurs mots italiens

ont une traduction française inattendue.

Mais il faut prendre cela du bon côté, car, souvent,

c'est assez amusant.

Proverbe : Chi non risica non rosica. --> Qui ne risque rien, n'a rien.

Risicare --> Risquer. Rosicare --> Grignoter.

Le sens est donc : Celui qui ne veut prendre aucun risque n'obtient rien.

Naturellement vous avez déjà noté que les sons entendus dans les mots

"non risica" et "non rosica" présentent des similitudes. Il s'agit là

d'une figure de rhétorique, c'est-à-dire d'un jeu de mots.

Toutes les paronomases ne sont pas des calembours, mais il est vrai que

tous les calembours sont des jeux de mots de type paranomase (ressemblance sonore).

En italien, on dit que c'est "una paronomasia" --> (une paronomase)...

 

Andare a babboriveggoli : mourir.
Andare a Canossa (1) : reconnaître ses propres erreurs, s'humilier.
Andare in fumo : partir en fumée, s'en aller en brioche, tomber à l'eau.
Scoprire l'acqua calda : réinventer la roue.
Fare acqua (da tutte le parti) : raisonnement qui ne tient pas la route.

Farne di cotte e di crude, fare il diavolo a quattro : 

    en faire des vertes et des pas mûres, faire les quatre cents coups.
Dirne di cotte e di crude : en dire des vertes et des pas mûres.
Giochi da bussolotti : tours de passe-passe.
Mandare tutto a carte quarantotto, mandare tutto a monte : faire échouer, envoyer/tout ficher en l'air.
In casa loro regna la discordia, c'è aria di tempesta : chez  eux, le torchon brûle.
Toccare ferro : toucher du bois.
Lo sciopero alla rovescia : la grève à rebours.
Saltare come un grillo : sauter comme un cabri.
Sappiatemi dire, tenetemi aggiornato/a : Tenez-moi au courant.
La sortita : l'entrée en scène d'un acteur.

(1) Andare a Canossa : Le pape Grégoire VII veut être le seul à avoir le droit

d'investiture des évêques et il excommunie l'empereur d'Allemagne Henri IV 

qui veut l'en empêcher. Finalement, c'est l'empereur qui se rend, en 1077,  

au château de Canossa, en Toscane, pour demander pardon au pape.

Dans l'exercice ci-dessous, vous devez sélectionner les mots

qui complètent logiquement les phrases.

 

   



Avancé Tweeter Partager
Exercice d'italien "Traductions surprenantes -2- - cours" créé par fiofio1 avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de fiofio1]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'italien [Sauvegarder] [Charger] [?]


1. è un' espressione toscana che significa: morire, cioè andare nel luogo dove si rivedono i babbi scomparsi.

2. In italiano, l'entrata in scena di un personaggio si chiama .

3. Dovresti tacere perché il tuo ragionamento .

4. significa riconoscere il proprio errore, come lo fece l'imperatore Enrico IV a Canossa, nel 1077.

5. Di nuovo, l'incompetenza di Roberto sta mandando un suo affare...

6. Mi pare che a poco a poco le tue speranze se ne ...

7. Cari amici, lo so che per voi la salute non è molto brillante e aspetto notizie: .

8. Nella coppia Pietro e Giovanna ognuno ne fa di cotte e di crude: si vede che .

9. Se sapessi fare tirerei fuori dal cappello numerosi sacchi di monete d'oro!

10. Paolo dice di non essere superstizioso, però a ogni piè sospinto!









Fin de l'exercice d'italien "Traductions surprenantes -2- - cours"
Un exercice d'italien gratuit pour apprendre l'italien. (tags: expression )
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'italien sur le même thème : Proverbes

Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.