Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un bug
- Faire un lien


Recommandés :

- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :





Apprendre l'italien > Cours & exercices d'italien > test d'italien n°116563 : Une mère bizarre - histoire vraie -

> Plus de cours & d'exercices d'italien sur le même thème : Contes [Autres thèmes]
> Tests similaires : - Pinocchio a faim - Befana (La) - Blanche-Neige : frères Grimm - Pinocchio - Petit chien doué - Contrebande - Le petit prince - Après la pluie-Gianni Rodari
> Double-cliquez sur n'importe quel terme pour obtenir une traduction...


Une mère bizarre - histoire vraie -


              

La fanciulla non sapeva nuotare

ed era sparita sott'acqua.

"Maître-nageur sauveteur" significa bagnino

 lezioni di nuoto e interviene in caso di pericolo.

La petite fille ne savait pas nager

et avait disparu sous l'eau.

Il donne des leçons de natation

et intervient en cas de danger. 

 

A ventiquattro anni compiuti facevo il bagnino in una spiaggia di Cannes.

Una donna anziana, che non voleva darsi in spettacolo, aveva deciso di prendere lezioni private di nuoto, di prima mattina però, quando la spiaggia era ancora deserta.

Ligio al dovere, il 31 luglio del 1960 arrivai al lido alle sei e trenta.

La mia cliente non era ancora giunta, ma a cinquanta metri dalla riva notai in acqua una fanciulla che, presa dal panico perché non toccava più il fondo, urlava e si dibatteva, scompariva e riappariva, il tempo di chiamare la madre, e svanire di nuovo sott'acqua.

Non mi ci volle tanto a capire che quella ragazzina non sapeva nuotare. Però, la madre, seduta sulla sabbia, sembrava sorda e cieca a quanto succedeva sotto i propri occhi. A questo punto, toccava a me intervenire prima che la giovincella affogasse, e precipitandomi in acqua la ripescai, inerte, in fondo al mare. Con lei in braccio tornai in spiaggia, e distesola sulla sabbia cominciai la respirazione artificiale, fino a che rigurgitò alcune boccate d'acqua e riprese conoscenza.

Solo allora la madre, che fino all'ultimo era rimasta impassibile, s'alzò e venne verso di noi.

Senza  neanche un saluto, né l'abbozzo di un grazie, racimolò le cose della ragazza e se ne andò.

Sconcertato da tanta indifferenza, mi balenò in mente una terribile idea : e se quella giovane mamma avesse voluto sbarazzarsi della figlia?

 

Exercice : Compréhension du texte.

Si vous répondez correctement aux questions ci-dessous,

vous aurez la preuve que vous avez compris le sens du texte.

   

 

 



Intermédiaire Tweeter Partager
Exercice d'italien "Une mère bizarre - histoire vraie -" créé par fiofio1 avec le générateur de tests - créez votre propre test ! [Plus de cours et d'exercices de fiofio1]
Voir les statistiques de réussite de ce test d'italien [Sauvegarder] [Charger] [?]


1. Facevo il bagnino a Cannes .

2. Perché quella donna anziana voleva prendere le lezioni di nuoto al mattino presto ?

3. Di solito, si trovano persone in acqua, alle sei e trenta del mattino?

4. Per un bagnino, quanto tempo ci vuole per giudicare se un bagnante non sa nuotare?

5. È mai possibile che una mamma non si renda conto che la propria figlia sta per affogare?

6. Praticare la respirazione artificiale a una persona annegata può aiutarla a .

7. Vi pare normale che la mamma rimanga seduta malgrado gli eventi?

8. Vi sembra logico che la madre non rivolga una sola parola né alla figlia né al bagnino? .

9. Come vi è sembrata quella giovane donna, ineducata o scioccata?

10. Nell'espressione "che la giovincella affogasse", a quale tempo è coniugato il verbo "affogare"?









Fin de l'exercice d'italien "Une mère bizarre - histoire vraie -"
Un exercice d'italien gratuit pour apprendre l'italien. (tags: conte-fable )
Tous les exercices | Plus de cours et d'exercices d'italien sur le même thème : Contes

Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 

> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. NE PAS COPIER | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Cours et exercices d'italien 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.