[Espagnol]Rencontrer, se rencontrer
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas[Espagnol]Rencontrer, se rencontrer
Message de bernard02 posté le 16-03-2026 à 23:37:18 (S | E | F)
Bonsoir.
J'éprouve des difficultés pour bien faire la différence entre "encontrarse con" et "encontrarse a". N'y en aurait-il finalement pas ? Pouvez-vous m'aider s'il vous plaît ?
-------------------
Modifié par bernard02 le 17-03-2026 14:06
Message de bernard02 posté le 16-03-2026 à 23:37:18 (S | E | F)
Bonsoir.
J'éprouve des difficultés pour bien faire la différence entre "encontrarse con" et "encontrarse a". N'y en aurait-il finalement pas ? Pouvez-vous m'aider s'il vous plaît ?
-------------------
Modifié par bernard02 le 17-03-2026 14:06
Réponse : [Espagnol]Rencontrer, se rencontrer de hidalgo, postée le 17-03-2026 à 19:34:17 (S | E)
Bonsoir Bernard02,

Tout est bien expliqué dans le lien fourni un peu plus bas
Je pense que vous comprendrez tout ce qui est écrit.
Si vous pratiquez l'anglais, ce devrait être intéressant aussi car dans ce lien, un parallèle est fait avec l'anglais.
Je ne pense pas pouvoir vous apporter plus que ce qui y est dit :
Lien internet
Bonne soirée
Hidalgo

Réponse : [Espagnol]Rencontrer, se rencontrer de hidalgo, postée le 17-03-2026 à 20:00:00 (S | E)
Bonsoir Bernard02,

Je vais finalement vous donner mon interprétation :
encontrar (forme non pronominale) = trouver, localiser
Es difícil encontrar una aguja en un pajar
Por fin encontraron al niño vivo y sano ...
encontrarse con / encontrarse a
La signification est la même.
On peut dire qu'avec "con", quelque chose est convenu au préalable et qu'avec la préposition "a", c'est plus le fruit du hasard
Exemple avec "con" = Sergio quedó en encontrarse con su nieto en el cine = Sergio a prévu de retrouver son petit-fils au cinéma. Ici, "encontrarse con" se rapproche de "reunirse con ...".
Exemple avec "a" = Mientras Pablo estaba de vacaciones, se encontró a su profesor de español = Alors que Pablo était en vacances, il a croisé son professeur d'espagnol/ est tombé sur son professeur d'espagnol.(por casualidad ve a su profesor ...) ici, "encontrarse a" se rapproche, par le sens, du verbe pronominal "toparse con ...".
Mais en fait, vous pouvez employer les deux, que la rencontre soit prévue ou fortuite.
Cordialement,
Hidalgo

Réponse : [Espagnol]Rencontrer, se rencontrer de bernard02, postée le 17-03-2026 à 20:00:14 (S | E)
Bonsoir.
Merci hidalgo.
Donc, si j’ai bien compris :
- J’ai rencontré mon voisin hier dans le centre de la ville (je ne m’y attendais pas, ce n’était pas prévu): me encontré con mi vecino ayer en el centro de la ciudad OU me encontré a mi vecino ayer en el centro de la ciudad (« con » ou « a » indifféremment ?).
- J’ai rencontré mon voisin (c’était prévu, nous avions pris rendez-vous) : Encontré a mi vecino en el centro de la ciudad (mais pourrais-je dire indifféremment : Encontré con mi vecino… ?)
Bonne soirée.
Réponse : [Espagnol]Rencontrer, se rencontrer de leserin, postée le 17-03-2026 à 20:09:31 (S | E)
Bonsoir, bernard02
J'éprouve des difficultés pour bien faire la différence entre "encontrarse con" et "encontrarse a". N'y en aurait-il finalement pas ? Pouvez-vous m'aider s'il vous plaît ?
.................................................................................
La différence entre encontrarse a et encontrarse con en espagnol :
Encontrarse a : il s'agit d'une rencontre fortuite (Me encontré a Juan en el supermercado = J'ai croisé Juan au supermarché).
Encontrarse con : il s'agit d'une rencontre planifiée, intentionnelle (Me encontré con Juan en el parque = J'ai rencontré Juan dans le parc).
Cordialement.
Réponse : [Espagnol]Rencontrer, se rencontrer de hidalgo, postée le 17-03-2026 à 20:16:10 (S | E)
Bonsoir, Bernard02

En fait, vous pourrez employer "encontrarse CON" que ce soit pour une rencontre planifiée ou fortuite.
"ENCONTRARSE CON" est plus général que "encontrarse a" qui est employé pour les rencontres fortuites.
ENCONTRARSE CON offre une plus grande souplesse d'utilisation.
Si vous employez "encontrarse a", vous voulez faire comprendre que c'est le fruit du hasard.
Et avec "encontrarse con ... " ce peut être les deux cas.
Réponse : [Espagnol]Rencontrer, se rencontrer de bernard02, postée le 17-03-2026 à 20:30:22 (S | E)
Et si j'emploie à la forme non pronominale : encontré a mi vecino ... est-ce que cela veut dire que je l'ai cherché puis trouvé à cet endroit ? Mais, si c'est le cas, je ne "sens" pas bien l'utilisation de "encontré CON mi vecino...
Cordialement.
Cours gratuits > Forum > Forum espagnol



